2014中国国际影视节目展陪同翻译实践报告

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xfjs08jx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化迅速发展的今天,中国与世界各国的联系日益密切。因此,口译作为中国对外交流的手段,其地位和作用在新形势下日益突出。同时,随着对外开放的进一步深入,众多国外企业纷纷瞄准中国市场。这就使得陪同口译的需求显得尤为迫切。尽管陪同口译只是做一些陪同性的参观介绍与现场交流工作,但是由于涉及内容广泛或译者水平有限,造成词不达意或误译也会给相关公司和人员造成巨大的经济损失。据调查,与当今社会巨大的陪同口译需求相比,我国的口译人才现状却不容乐观,高水平陪同口译人员显得尤为可贵。本翻译报告是根据作者在2014国际影视节目展览会的亲身经历,并结合研究生阶段所学的翻译理论和方法完成的。翻译报告的主要内容分为四个部分:第一部分为翻译任务描述,主要包括任务背景、任务简介、任务性质和报告结构。第二部分为翻译过程描述,从译前准备和翻译过程两方面来分析。第三部分为翻译案例分析,主要结合目的论对翻译案例进行详细全面的分析。最后一部分为翻译总结,总结译者在翻译过程中的心得体会和获得的经验教训。其中第三部分是本翻译报告的主体。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以大卫·霍克思英译《红楼梦》翻译手稿为研究对象,探究译者在自我修正中的决策过程。研究手稿(第二章至第八十章)呈电子扫描图片格式,来源于香港中文大学官方在线图书馆网站
培养学生的实践能力是地理核心素养的重要内容。为此,本文从联系现实生活、开发校本课程与研究性专题、参加社会实践及构建实践评价体系四个方面,探讨了培养学生地理实践能力
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
现有电能表软件校表系统需要上位机、电能表、校表台、标准电能表之间相互配合,校表台包括标准表和标准功率源,标准表的价格比较昂贵,这使得电能表生产成本比较高,而且现有技
近年来,随着全球的温室效应,导致全球变暖的一系列问题都显露出来,为了控制温室气体的排放量,减少环境污染,需合理利用绿色清洁的新能源,以减少对环境的污染。随着光伏产业迅
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
面对竞争激烈的市场,食品加工企业应满足市场需要服务于消费者,才能使企业经久不衰。火锅专用午餐肉软包装成型产品的加工,能促进企业的迅速发展,是因为其具有营养、方便、价格合