论文部分内容阅读
致谢是学位论文写作中不可或缺的一部分,它不仅为作者提供了一个感谢他人帮助的平台,也是一个展现学术能力与社会身份的机会。然而,致谢这种体裁在学术英语(EAP)领域中长期受到忽视,用二语写作的研究生也常常在写作中碰到比母语者更多的困难。因此,有必要让他们了解致谢语的沟通目的,体裁结构以及语言特征。本研究借助自建的语料库,研究了60篇以英语为母语的美国学生及中国学生用英语撰写的语言学博士论文中的致谢语,以期找出两者在语类结构及语言特征上的不同。除此之外,本文还研究了致谢对象的排列顺序,这在过去关于致谢语的研究中较少涉及。另外,本文还在基于语言学研究实际情况的基础上对Hyland致谢语步中资源的分类进行了修改完善。研究结果表明中国学生的英文致谢大致遵守了Hyland提出的语步框架,但在语篇的复杂程度以及语步组织的灵活性上不及母语作者;另外,中国学生在表达感谢时多用正式的,甚至惯例化的语言,在语言的多样化使用上也较为欠缺。本文旨在引起学生及教师对致谢语这种特殊体裁重要性的认识,同时呼吁在学术英语课堂上逐步采用以体裁分析为基础的教学方法,以期最终提高中国博士生的学术写作与交流能力。