交际翻译理论指导下公示语的汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong487
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化步伐的加快,中国与世界各国的交流不断增多,城市公共场所的公示语配上英语译文也已经成为普遍现象。在公共场所双语标识越来越多的同时,各种不规范的翻译甚至误译现象也不断出现,严重影响了我国的国际形象。为改善公共场所的汉英双语环境和人文环境,更好地服务于对外宣传与交流,提高公示语的翻译质量成为一项紧迫的任务。本文立足汉语公示语英译的现状,基于公示语定义、分类、功能和语言特征,例举的大量来自于期刊,书籍,论文和翻译网站的公示语,通过对英汉公示语的比较分析,找出公示语汉英翻译中存在的问题,并尝试把纽马克的交际翻译作为公示语汉英翻译的指导。通过研究发现汉语公示语英译的问题主要出现在拼写、语法和词汇的语言层面和汉语风格的英语、过于强硬的语气和误用不同文化内涵的表达的文化层面。纽马克认为采取何种翻译法取决于文本类型、受众身份和翻译目的三个因素。根据他的文本类型理论,公示语的文本可以分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。在翻译过程中译者应分别遵循遵循作者、真实性和读者第一的原则。汉语公示语的英译应充分考虑到目的语读者的身份,用地道的措辞和表达实现跨文化交际的目的。在交际翻译理论的指导下本文提出了提高译者双语能力和责任感、尊重英语国家公示语表达习惯、注重公示语语用功能和美学特征等翻译建议。
其他文献
目的:探讨人参皂苷Rd对Alzheimer’s disease细胞模型形态学及其MTT的影响。方法:通过免疫细胞化学染色法检测神经元形态变化,MTT检测细胞存活率变化。结果:凝聚态Aβ25-35(2
目的探讨保护性约束对首发精神分裂症患者家属的心理状态影响。方法选取2016年6月~2017年5月我院收治的首发精神分裂症患者279例作为研究对象,自制调查问卷,了解家属对保护性
污水污泥问题是困扰各国城市健康发展的紧迫的问题,世界各国都在寻找处理污泥的途径。污泥一度仅被视为废弃物,只考虑其无害化处理,现在已经被认为是一种资源,并被考虑如何合理利
西汉时期,社会文化动态发展,文化转型与融合不断发生。直到西汉末年,形成了儒家经典大一统局面。值此之际,光禄大夫刘向、刘歆父子,在皇帝的命令下,负责整理国家藏书。这是中
以建立完善的科学的残骸强制打捞清除制度,并为之提供一套理性的和可操作的法律规范为目标,本文以法理学、法经济学、民法学、行政法学的基础理论为指导,立足于解决我国现有残骸
近代工业建筑是随着洋务运动思想而一同传入山西的建筑类型,其传入时间与其他类型的近代建筑相比较晚。对山西近代工业建筑的研究揭示了新建筑类型和建筑文化在晋省的发展进
清初至抗战前,华北煤炭开发经历了三个重要阶段,最后发展为全国最重要的产煤区。本文即按照时间线索分别对这三个时期的煤矿开发及相关问题进行研究。本文首先回顾了华北煤炭开
本文首先概括现代医学对脑卒中偏瘫后肩-手综合征的认识以及经筋论治肩-手综合征的理论依据,总结目前对本病认识和治疗存在的不足,之后初步观察了30例经长圆针治疗的脑卒中偏
师范生的心理健康程度,直接决定了未来教师的心理承压能力。关注师范生的心理健康,可以提高未来教师心理健康的整体水平。而师范生的心理健康教育和学校其他教育一样,必须遵
随着社会的发展,科技的进步,对话已经渗透到人类生活的各个领域,成为人们追求的一种生活状态,对话教学是对话在教育领域的反应。传统的独白教学已不能胜任社会对教育的需求,