论文部分内容阅读
本文从新写实派代表作家方方发表于2007年的中篇小说《万箭穿心》中选取了部分文字进行翻译,旨在对于新写实小说的英译过程应遵循的翻译原则应选择的翻译策略进行尝试性研究。新写实小说具有语言平民化生活化与叙事简明扼要化两大特点,如何在英译文中尽可能保留原文的语言叙事特点是研究此类小说英译的关键。笔者拟从选词与构句两个方面进行说明,为使讨论更为详细,笔者又将选词分为对于词语中修辞的把握与口语化用词两点分别进行说明。