英汉科普语篇中的词汇隐喻对比研究

来源 :山东科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljb2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于隐喻研究最早可以追溯到古希腊亚里士多德时期。随着近几十年来隐喻研究的发展,认知隐喻在隐喻研究中得到进一步发展。著名认知语言学家Lakoff和Johnson(1980)提出隐喻是一种认知思维方式,这标志着认知观的隐喻研究全面开始。从认知角度看,可以将隐喻看作是从一个信息域到另一个信息域的语义映射,以此帮助人们来理解后者。所以,隐喻不仅仅是一种语言修辞现象,更是人类思维的一种重要认知方式。  此外,科学技术的发展使我们的生活发生了翻天覆地的变化,但是科学的概念是抽象的、难以理解的。因此,科技语言,尤其是科普文章,巧妙地运用隐喻的认知功能调动读者的原有知识和情感,使人们得到更好地理解。但是目前科普语篇中的词汇隐喻研究还不全面。为此该论文运用定量和定性的研究方法,旨在对比研究英汉科普语篇中的词汇隐喻。该论文的主要目的是找到词汇隐喻在英汉科普语篇中的相同和不同之处,并从认知角度探索分析造成这种现象的原因。  本研究具有理论意义和现实意义。首先,它不仅丰富了概念隐喻理论,而且为以后的英汉科普语篇研究提供了新的视角。其次,这对于指导和帮助人们理解科普语言的本质具有重要意义,所以它有利于实现科学普及,并且在科普教学中有重要价值。然而,本论文也不是完美的,还存在局限需要解决。
其他文献
文学翻译历来以其独特的艺术性和复杂性而备受关注,它不仅是语言和字面意义上的转换,而且要求忠实再现原文学文本的艺术现实,使译文读者得到与原文读者相同的美感享受,这就决定了
本文试图回答为什么汉语中的指示代词“这/那”或指量短语有时在关系结构中可以替换“的”,起到普通关系连词的作用。  本文以两大理论为基础。一是提升理论(the Raising An
一、本文的研究目的和意义:   本文旨在通过对不同的句子类型中的“ね”和“よ”的使用及表达效果的异同进行对比分析,从而找出共性,分清差异,并在此基础上深入解析差异产生的