论文学翻译中的译者主体性

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenlm08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译活动中,译者对于译作应具有至关重要的地位与作用。然而,传统翻译理论认为原文至高无上,译者在翻译过程中一直被忠实原文的标准和译者隐形等理论束缚,大多只能对原作进行机械的模仿和再现。文化转向以来,翻译理论与不同学科的交叉研究,使译者主体性逐渐走入人们的视野。文学翻译的特殊性和复杂性显现出来,译者主体性显得尤为重要。本文旨在通过对比The Kite Runner两中译本,分析译者主体性在翻译过程中的体现与重要性,及译者在不同影响因素下所发挥主体性的区别。The Kite Runner是著名现代小说家阿富汗裔美国作家卡勒德·胡塞尼的第一部小说,自2003年出版后在世界范围内广受好评,并因其文化现实意义而引起了巨大反响。中国的大陆和台湾地区也先后引进该小说,分别由大陆译者李继宏和台湾译者李静宜担任翻译。两部译著进入中国市场后,也迅速成为畅销书并激起广大读者共鸣。有关译者主体性的对比研究很多,但主要以世界名著这类文学作品为例,对当代畅销小说的译本研究较少,对The Kite Runner汉译本的译者主体性研究则更少。因此,笔者以The Kite Runner两中译本为例,以阐释学作为理论依据,研究译者主体性的影响因素及其在译文中的体现,探讨译者的主体性对译文的影响与作用。本文第一章是前言,第二章是文献综述,首先综述了国内外学者对于译者主体性的研究现状与研究成果。并介绍The Kite Runner的翻译研究,曾有许多专家与学者从目的论、接受美学、社会心理学、图里翻译规范等视角下研究The Kite Runner的两译本或其中一个译本。因此,笔者希望从译者主体性视角做出新的探索与研究,也体现了本论文的意义与创新价值。第三章是理论基础,阐述译者主体性的哲学基础。第四章通过例举两译本中的实例,系统对比分析了译者主体性在The Kite Runner两中译本中的体现。第五章总结了本文内容,对本文的主要理论观点进行回顾并重申译者的价值与译者主体性的重要性。本文的研究旨在学习译者主体性是如何在翻译过程中体现的,而不是对比两译本的好坏,通过比较和阐释的方法,对译者的主体性这一译者在翻译活动中的根本属性有更加直观和深刻的认识,以期帮助译者平衡主客观因素,完成更好的译作。
其他文献
综合自然灾害风险管理是目前国际上防灾减灾和灾害管理较先进的措施和模式,它贯穿于灾害管理的全过程,集中于灾害风险和承灾体的脆弱性分析并强调多层面、多元化和多学科的参
为了推动中国的肺癌临床研究,中国抗癌协会肺癌专业委员会于2004年3月12~14日在广州举行了一次别开生面的学术研讨会-2004中国肺癌高峰论坛,来自全国各地从事肺癌研究的40多位
与传统Nocolok钎剂相比,氟铝酸铯钎剂具有更低的熔点,对铝镁合金活性更强。为了研究由Honeywell公司提供的氟铝酸铯钎剂的使用条件,通过流布试验和钎料润湿试验,采用宏观和金
随着我校人才培养目标的确定,电子信息技术实验室在管理和教学方面存在很多问题,如:管理模式相对滞后、实验教师队伍结构不合理、实验教学与人才培养目标不一致等。这些问题严
在各高校艺术类公共英语的实际教学过程中,艺术类学生普遍存在着英语基础薄弱、缺乏英语学习兴趣以及英语重视度不够等现象,这也正是各个高校艺术类公共英语教学形式及成果不容
1943年4月19日,诗人伊萨柯夫斯基在《真理报》上发表了一首标题为(歌)的小诗:战士在黑夜里告别家乡,踏上征途,他回头最后看到的是姑娘窗里明亮的灯光。我们试想一下:战时实
真定韩氏家族是宋代著名的中原故家之一,这个家族不仅以政事显,在礼义、学术、文学方面皆有成就。从史学、文学等方向研究此家族,有着重要的学术意义。文献的考察与整理是研究的
<正>小学语文教学中,对学生的合作能力进行培养是新课程标准的重要要求,也是实现素质教育的重要实践。合作能力的培养有利于小学生正确学习观念的建立能及良好品质的形成。本
该发明涉及一种薏米酸奶,属于奶制品技术领域。它由以下重量份配比的原料制备而成:鲜牛奶350~500份,薏米75~90份,稳定剂3~5份,白砂糖10~15份,甜味剂2~5份,胶原蛋白15~18份,乳
期刊
“何梅协定”是1935年7月时任国民党政府军政部长、北平军分会委员长的何应钦和日本驻华北屯军司令官梅津美治郎达成的一个旨在谋求华北政权特殊化,为日本侵吞华北作铺垫的协