【摘 要】
:
本文是一篇口译实践报告,以笔者为广州市小样青年社区主办的“中美创业论坛”所做的英汉交替传译为例。笔者在报告中简要描述了口译任务的背景、要求和具体的执行过程,并选取
论文部分内容阅读
本文是一篇口译实践报告,以笔者为广州市小样青年社区主办的“中美创业论坛”所做的英汉交替传译为例。笔者在报告中简要描述了口译任务的背景、要求和具体的执行过程,并选取Mike和Micheal两位教授的英文演讲作为案例分析对象,之后结合口译成果分析对其译前准备进行自我反思,发现其译前准备中的不足,并提出改善意见,以期提高笔者的译前准备能力,为将来的口译任务准备提供借鉴。在过程描述中,笔者重点描述译前准备阶段,并结合前人在译前准备方面的研究成果,把译前准备分为六大类进行记录,即了解任务背景信息、积累会议主题知识、记忆专业术语、了解发言人信息、调整身心状态以及其他准备等。在自我反思中,笔者将口译成果分析与过程分析相结合,选取部分典型案例进行分类分析,主要发现如下:1.译前准备对译员口译任务的顺利完成有重要促进作用,有效的译前准备不仅能减轻译员在原语听辨时的认知负荷,而且能提高译语表达的准确度和流利度。2.总体来说笔者的译前准备比较全面,但是在积累会议主题知识、记忆专业术语、了解发言人信息等三方面准备不足,提出的改进意见是分类整理术语和发言人信息,特别标记高频术语和重点信息,有助于快速记忆和临场查阅;针对难以理解的术语和重要的发言人信息进行主题知识准备,以节省准备时间,提高准备效率。3.译前准备的各项内容之间是相互联系,相互促进的,共同构成一个有机的系统。要做到充分全面的译前准备需要译员做好全面规划,并严格按照计划执行任务准备。
其他文献
牙舟陶距今已有600多年的历史,随着时代的变迁,传统的牙舟陶逐渐受到塑料制品和铁制品的替代,在这样的背景下,牙舟陶不断出现新的形式,以适应现代的市场需求。尽管如此,牙舟
矿区为人类生存与发展提供矿产资源的同时,也是受人类干扰破坏程度最大的区域之一,建设矿区生态文明,推进人与自然的协调发展,具有重要的理论价值和实践意义。本文提出了建设
运用源强系数法,估算永定河上游张家口地区不同来源水污染物的排放负荷,并评估不同污染源的贡献。结果表明:(1)永定河上游张家口地区COD排放负荷为97533.43 t/a;氨氮排放负荷
新媒体时代话语主体的泛化,使得传统城市形象建构中,一元主导的格局不复存在。当民众手中握有可以承载话语表达容器的时候,“一只虾毁掉一座城”也不那么难以置信。鉴于宰客事件
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
谈谈港口企业的公共关系问题孙天宏众所周知,港口企业属第三产业。一般是通过货物的位移、集散来实现经济效益和社会效益。社会主义市场经济其根本是孕育和形成竞争机制。就港
目的将精细化护理用于儿童接种预防中,对其应用效果进行分析。方法对我院128例预防接种儿童分组研究,1组实施精细化护理,2组行常规护理,对两组护理结果进行比较。结果 1组儿
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield