乾嘉关陇作家吴镇研究

来源 :兰州大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:weirguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选取乾嘉时期的关陇文学核心代表作家吴镇为研究对象。作者在对吴镇著作和传记资料进行广泛收集和整理时,新发现了多出六种作品集的嘉庆刻本《松花庵全集》、刊刻于乾隆末年的诗歌选本《松厓诗录》、记载其生平事迹比较详细的嘉庆刊本《松厓府君行略》以及吴镇后人珍藏的手抄本《吴氏家谱》等珍贵资料。结合新资料,对吴镇的诗文作品进行了整理校勘,对其年谱进行了重新编撰,为展开吴镇的综合系统研究奠定了良好的基础。本文分别对吴镇的生平、著述、交游和文学创作进行了专题研究,以期望全面而深入的了解吴镇其人及其文学成就,并以吴镇为中心,探究乾嘉关陇文学的繁荣局面。本文共十章,第一章考述吴镇生平事迹。依据新资料,补充了王文焕《吴松厓年谱》中未载、不详或错置的事迹,对其生平进行了比较全面的概述。第二章重点考辨吴镇的著述情况,介绍了新发现的《松厓文稿三编》、《松花庵诗话》、《松厓诗录》等几种作品集的文献价值,并对《松花庵全集》的版本及其著录信息进行了考辨,对吴镇作品的收录情况进行了梳理。第三章主要探讨以吴镇为中心展开的关陇文学活动,主要分析围绕吴镇开展的书院文学活动、诗社活动、诗文评点、序跋撰写以及作品编选刊刻等活动,从这些活动中看吴镇在乾嘉关陇作家群中的领袖地位,探讨他对乾嘉关陇文学走向繁荣作出的重大贡献。第四章到第七章主要从师承、与主流文坛的交流、诗友赠答和对文学后辈的培养四个层面研究吴镇的交游。第四章主要探讨牛运震、李友棠等老师对吴镇文学成长的影响,牛运震影响了吴镇早年的格调诗学观,而李友棠则引导吴镇走上集句诗的写作道路。第五章主要通过研究吴镇与袁枚、王鸣盛、杨芳灿等乾嘉主流作家的交流,探讨吴镇对主流诗学的学习和对自己理念的坚守,他在继承格调诗学理论的同时,也认同性灵诗学的合理因素,走上融合格调与性灵的诗学之路。第六章则主要探讨了吴镇在不同时期与诗友的赠答唱和。吴镇在早年求学兰山书院、中年游宦南北各地、晚年主讲兰山书院时,都积极组织和参与文学活动,与该地作家往来频繁。第七章研究吴镇对关陇文学后辈的培养和影响。重点关注了其对后学张翙、吴栻,学生王光晟、刘壬、李华春,家人吴承禧、李苞等人的培养和影响,探讨他对关陇文学精神的传承。第八章到第十章主要选取吴镇的诗歌、集句诗和散文,结合乾嘉文学发展状况对吴镇的文学创作进行了专题研究。第八章主要从吴镇生活的前、中、晚三个时期探讨吴镇诗歌在乾嘉诗风影响下的变化。吴镇前期诗歌多写怀才不遇,诗风豪健苍凉,趋向格调;中期诗歌渐趋浑厚深沉,兼具清丽,格调特征比较明显;晚年诗歌抒情性更加明显,格律也更工整,意境悠远,走向格调和性灵的结合,形成了自己的艺术特征。第九章专门研究吴镇的集句诗。重点探讨了他创立的新体式律古和写景专题集句,吴镇的集句诗题材广泛,体式完备,融裁得当,自然天成,在艺术上取得了较大成就,为清中期的集句诗繁荣做出了较大的贡献。第十章主要探讨吴镇的散文艺术。吴镇以诗为文,其散文特别是诗集序跋等以抒情为主,借鉴诗法为文法,营造文境,具有较强的诗性特征。吴镇又喜欢史学,其散文特别是叙事散文还受到司马迁史传叙事艺术的影响,注重章法结构,追求叙事技巧,行文简洁,具有比较突出的叙事特征。附录中的吴镇家族谱系图、吴镇年谱简表、吴镇著述概述以及吴镇与其他作家的交游考是本文研究中的相关成果,可增补吴镇的生平、著述和交游情况,有助于加深对吴镇的了解。
其他文献
针对固定式双层膜架使用中存在的问题,基于PLC技术进行改造,提高了膜架存储利用率。
党的十九大报告中指出:“要建设知识型、技能型、创新型劳动大军,弘扬劳模精神和工匠精神,营造劳动光荣的社会风尚和精益求精的敬业风气。”这一论述为弘扬劳模精神和工匠精
研究了Ti-W-C体系燃烧合成产物相组成及颗粒形貌特征.结果表明,W含量较低时,燃烧高温使燃烧前沿Ti粉熔化,能合成单相(Ti,W)C,且产物聚合颗粒致密,其组成晶粒生长完整,球磨后
沈曾植字子培,号乙庵,晚号寐叟,浙江嘉兴人。官至安徽巡抚。宣统二年辞官,晚年主要生活在上海。沈曾植生前诗集九种,今人钱仲联将其整理、校注,题名《沈曾植集校注》。沈曾植
为了获取高效廉价的乳酸菌增殖培养基,通过正交试验及混料回归试验,确定了培养基的组成成分以及各成分的配比,其配方为2%蔗糖、0.58%蛋白胨、10.92%大豆粉(均为质量分数).在
随着全球化进程的加快,法律翻译作为跨文化法律交流的桥梁,在法律活动中的作用越来越突出,法律翻译研究的必要性也日益凸显。判决书最能反映法律体系的文化,是指导立法的重要组成部分。因此,判断书的翻译尤为重要。与其他领域的文本相比,被动句被广泛应用于法律英语中,这也凸显了法律文献的客观性。然而,尽管相关学者和译者已经对其进行大量研究,但他们对法律英语中被动句的翻译研究较少。因此,探索法律英语被动句翻译的重