【摘 要】
:
翻译思想史表明,随着现代语言学的形成与日臻完善,建立在语言学—普通语言学或结构主义语言学基础上的翻译研究获得了长足的发展,产生了许多积极的理论成果。由于语言学派的
论文部分内容阅读
翻译思想史表明,随着现代语言学的形成与日臻完善,建立在语言学—普通语言学或结构主义语言学基础上的翻译研究获得了长足的发展,产生了许多积极的理论成果。由于语言学派的努力,翻译研究在学科化进程中迈出了坚实的一步,从而也使得翻译研究在很大程度上摆脱了“经验陈述”的模式而更具有科学的特性。多年来,国内外学者就翻译的语言学研究取得很大的成就,笔者在此选择了蒙娜·贝克(Mona Baker)所著的《换言之:翻译教程》(In Other Words: ACoursebook on Translation)一书作为翻译对象,对该书的第四章和第五章的5.1.1部分进行翻译,在此基础上对译文的整个翻译过程进行了详细的分析。本文首先介绍了《换言之:翻译教程》第四章和第五章的5.1.1部分的背景和选择该文本的原因及该文本的性质与特点,以确定译文的风格和语言特征。其次,作者根据实际翻译的情况,描述了翻译该文本的过程,包括译前准备、翻译持续时间及质量控制手段及过程三个方面,明确了翻译过程中所需要的背景知识、工具书,并叙述了确保译文质量所采取的手段。接着,作者通过对该文本的翻译过程的分析,从词和句子两个方面出发,主要从语义理解和句子结构两个方面对翻译中出现的问题或错误及其翻译过程展开分析。第四部分是翻译实践总结部分,主要包括两个方面,首先是翻译中的遗留问题,对翻译中不确定的地方进行了说明,接着分别从词汇、句子、工具书、网络及译者的态度几个方面对翻译过程进行了总结。通过对该书的翻译及其翻译过程的分析,以期对今后翻译理论的研究和翻译实践的展开有一定的启发性。
其他文献
利用正交实验法获得了在离子液体[Hmim]^+BF4^-中合成丙酸正丁酯的最佳工艺条件,考察了在该离子液体催化下,丙酸和多种醇的酯化反应及催化剂的重复使用性能;实验结果表明,离子液体
本论文研究工作是围绕以下项目展开的:以任晓敏教授为首席科学家的国家重点基础研究发展计划(973计划)项目“新一代通信光电子集成器件及光纤的重要结构工艺创新与基础研究”(
以取代苯甲酸为原料,经过氯化,异硫氰酸酯化,再与氨丙基三乙氧基硅烷作用,合成了9种未见报道的酰基硫脲类硅烷偶联剂.
通过四甲基胍与几种酰氯反应,合成出几种具有不同结构的新型酰胍,通过核磁共振氢谱,红外和拉曼光谱,元素分析等表征手段确定了其结构.
介绍了氟化氢络合液类新的氟化试剂及其用途,该类氟化剂为液态,便于储藏、运输.在部分反应中可方便,安全地替代氟化氢作为氟化试剂.
对固载型过渡金属卟啉在多相催化体系中氧化烷烃的现状进行综述,重点介绍了有机担体如阴离子交换树脂,无机担体二氧化硅、蒙脱土上固载金属卟啉的方法及催化氧化烷烃的效果.
建立了抑虫肼的高效液相色谱分析方法,使用C18液相色谱柱在UV-230nm下对其进行了定性定量分析.方法的标准偏差为0.198,变异系数为0.219%,回收率在98.35%~100.82%之间,线性相关
研究了1-(2-苯并噻唑)-3-(4-溴苯)三氮烯(BTBPT)与汞(Ⅱ)的显色反应.在非离子表面活性剂Triton X-100存在下,于pH 10.9的Na2B4O7-NaOH缓冲介质中,Hg(Ⅱ)与BTBPT形成1:2的稳定
以二乙烯三胺和环氧乙烷为原料,通过加成烷化反应一步合成标题化合物,经多种谱学手段表征确证。产物的收率61%,含量99%(HPLC)。
门诊是医院的窗口单位,良好的导诊服务顺应了现代护理模式的转变,满足了病人的需要,不仅可以树立医院窗口服务的新形象,更重要的是可以推动医院建设的发展,提高医院的社会效