《快递中国》英译实践报告

来源 :浙江理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hujin68
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来人们对快递的需求与日俱增,这使其成为增长最快的行业之一。快递行业与国计民生息息相关,为社会创造巨大价值的同时也为大众提供便利生活。目前,众多学者开始研究快递行业,《快递中国》应运而生。该书以中国民营快递公司“三通一达”(申通、中通、圆通和韵达)的发展为脉络,讲述民营快递公司以超速度冲入“中国快递第一集团军”,并创造传奇的过程。《快递中国》不仅体现了中国民营快递迅猛发展的缩影,也诠释了中国新一代人的中国梦与奋斗精神,而《快递中国》的英译是在讲好中国故事的基础上,将中国故事更好地传播出去。本翻译实践报告以《快递中国》为翻译材料,从纽马克交际翻译理论出发,探讨《快递中国》翻译中词汇和句子两个层面的翻译策略。本报告由五个章节组成:第一章为任务描述,主要包括项目背景介绍、翻译目的及意义。第二章为翻译理论阐述,包括纽马克交际翻译理论概述与该理论的适用性。第三章为实践过程,主要介绍译前准备、翻译过程和译后事项。第四章案例分析从词汇和句子层面阐述交际翻译指导下《快递中国》的具体翻译策略。第五章为翻译总结,总结此次翻译实践的方法、问题与不足以及得到的翻译启示。此次实践,笔者将交际翻译理论与翻译实践相结合,认为交际翻译理论对《快递中国》英译具有积极指导作用。在翻译过程中,笔者从专业术语、词语引申义、俗语、比喻句与歧义句五个方面进行翻译探讨,采用直译、意译、概略化翻译等具体的翻译策略。通过本次翻译实践报告的撰写,笔者认识到翻译理论对实践的指导意义,自身的理论素养与翻译实践能力也得到提升,同时希望在《快递中国》翻译实践中所总结的翻译策略及方法对以后的译者有所借鉴和帮助。
其他文献
采用室内模拟试验,研究了保水剂CLP对土壤保肥特性的影响。结果表明,随着保水剂用量的增加,土壤渗出液中铵态氮(NH4^+)、硝态氮(NO3^-)的含量均依次降低,说明试验所用保水剂具有保
为探究城市化对西安市降水机制及城市河流灞河下游水文过程的影响,根据西安市及灞河1970-2015年水文气象资料以及由遥感影像解译得到的土地利用数据,在分析西安市降水、土地
目的分析经皮椎体成形术(percutaneous vertebroplasty,PVP)和经皮椎体后凸成形术(percutaneous kyphoplasty,PKP)治疗骨质疏松性椎体压缩骨折术中术后并发症情况及预防策略。方
胸部闭合性外伤,多因交通事故、矿井塌方、楼房倒塌及棍棒击打等引起,有些患者病情凶险,有些存在复合外伤,给临床救治带来许多困难,我们总结了三所医院2001-07~2006—11共收治的胸
湘绣既是一门民间手工艺,又是美术作品的一种表现形式,具有悠久的历史。回归图像本体,是研究美术作品在历史中的真实呈现与变迁的方法之一。湘地刺绣在各个阶段的图像清晰地向我们解释了湘绣的图像在历史中的真实呈现与变迁。湘绣是地域古老民族刺绣工艺文化传统的重要组成部分,它吸收了地域特色,同时承载着手工业者极高的悟性和独特的创造力,它的艺术构思和表现手法成为后世民族艺术的典范。本论文的内容将分为绪论部分和三个