论文部分内容阅读
同传具有同步性和高效性的优点,但同传过程中译员的时间有限,精力有限,必须采用相应的翻译策略才能顺利完成同传任务。顺句驱动是同声传译中最重要的翻译策略之一。本文以Daniel Gile的认知负荷模型为理论框架开展实证研究,分析汉英同声传译中学生译员顺句驱动策略的使用情况。本文的理论部分介绍了汉英同传中使用顺句驱动策略的必要性和可能性,总结出相应的顺句驱动技巧:断句、词性转换、增补、预测和简洁化处理。本文的实证部分通过定量分析和定性分析开展实证研究,证明顺句驱动技巧的可行性,同时分析学生译员使用顺句驱动策略的异同。本文实证部分得出的结论是:在汉英同声传译中,使用顺句驱动能够提高译文的总体质量。优秀的译员倾向于综合运用顺句驱动的各种策略来有效保证传译质量。顺句驱动是学员应掌握和积极运用的重要技巧。本文旨在探讨顺句驱动策略与译文整体质量的关系及其在翻译实践中的具体应用方法,为学生译员学习口译提供一定的借鉴作用。