论文部分内容阅读
随着现代各门科学的发展,人们不再是仅仅只从语言学的角度来研究翻译,正如其它的学科研究一样,今天的翻译研究也要归向于横向跨学科研究的潮流。本文从思维科学的角度探讨了翻译和思维的关系及思维差异对翻译的影响。文章分为五个部分:
第一部分讨论了思维,语言及翻译三者之间的关系,指出翻译的根本是一种思维活动。
第二部分提出了中西思维方式的不同之处及其在语言表达形式中的反映。
第三部分则是通过哲学思维的角度,剖析了造成英汉思维方式差异的主要原因。
第四部分则着重讨论不同的思维方式对翻译产生的具体影响及其应对方式。
第五部分总结全文。