顺应论视角下配音翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:t60720372f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视翻译是翻译研究领域里一个非常特殊的分支,而配音翻译则是影视翻译一个很重要的组成部分。随着传媒技术的发展和跨文化交流的频繁,我国和西方国家在影视翻译的研究有了很大的发展。但是在早期对于影视翻译的研究过度集中在字幕翻译上,对配音翻译研究较少。本文以Verschueren的顺应论作为理论指导,以配音翻译的原则为基础,结合近年在中国并得优异票房的动画片《功夫熊猫》的配音翻译作为语料,从影视翻译的独特性出发,指出译者在翻译过程中如何从顺应语言语境和交际语境方面采取恰当的翻译策略与方法完成配音翻译,从而能够尽可能地使目的语观众获得源语观众相似的美感。Jef Verschueren认为,使用语言的过程是不断地进行语言选择的过程,这种选择既有语言结构层次上的选择,也必须要顺应交际语境。人们之所以能在语言使用中不断进行语言选择,是因为人类语言具有三个特点:变异性,协商性和顺应性。顺应性是语言使用过程的核心。任何语言的使用都要根据语境的变化做出动态顺应。翻译是一种跨文化的语言交际活动,为了保证交际的圆满成功,要保证交际双方得到足够的认知效果,所以用语用理论中的顺应论来指导翻译是可行的。本文以顺应论作为理论基础,总结了配音翻译的翻译原则,对配音翻译进行顺应性研究,鉴于影视文本的特殊性,本文从语言语境和交际语境的角度对配音翻译进行顺应性研究。语言语境从顺应语音,词汇,句式,修辞,典型的汉语四字成语和此影片中独有的语言特点(功夫语言,网络语言)等方面进行分析;交际语境从顺应社交世界,心理世界,物理世界进行分析,从而得出在动态翻译策略的指导下,采取具体的翻译方法完成配音翻译,使其符合翻译原则,从而达到精神上的愉悦。通过分析,本文得出结论,顺应论为配音翻译提供了一个有效可行的理论框架,启发我们要灵活地按照具体语境采用翻译策略和方法,帮助我们更好地理解配音翻译的本质。通过对《功夫熊猫》大获成功的配音版本进行顺应性研究,希望能够对实际的影视翻译操作提供借鉴,有助于今后不断提高配音翻译的质量。同时,配音翻译是一项极其复杂的工作,牵涉到很多方面,而本文的研究仅限于一部电影的配音翻译,有较大局限性,还需继续探索。
其他文献
随着经济的快速发展,城市中的户外广告杂乱无序,破坏城市整体环境的现象日益严重,缺乏统一的管理规划是导致这一问题的根源。本文以海口市为例,就户外广告设置进行研究,通过多角度
纳米材料是现代科学技术发展的重要方向之一。进入21世纪后,银纳米材料因其在光电、催化、传感和医药等众多领域诱人的应用前景,引起了世界各国的普遍关注。我们从纳米银的应用
随着我国经济体制改革的不断深入,我国经济得到了高速发展,尤其是我国中小民营企业经济更是获得了空前的发展,并已经构成我国国民经济总量的重要组成部分。当前阶段,我国中小民营
大学生党员是大学生群体中的先进群体、是未来社会领导力的潜在群体,是共产党执政力量的重要源泉。社会改革的深化、就业竞争的加剧、执政党新老交替的接班重任,对大学生党员的
诚信是一个古老而又常新的话题,诚信道德从产生到现在一直就受到这样或那样的挑战,特别在社会发生剧烈变动的时期,其挑战就更加严峻。本文在研究先贤名家解读《论语》的基础上,尝
新疆兵团作为新疆实现长治久安的重要力量和国家对西北边疆治理的重要国策部署之一,人口发展问题是实现这一目标的基础。但是由于兵团早期人口发展的原因,兵团人口老龄化极其
民事保护令制度的实质是国家将公民之间的纠纷转化为公民与国家之间的纠纷,以国家的强制力保障公民个人权利的实现。该项制度在引入我国后,在家庭暴力防治方面起到了积极的作
<正>席田鹿:您作为鲁迅美术学院的老院长,请您谈谈鲁艺传统和传承。宋惠民:对我来说,我这一辈子基本上都在鲁美院里度过的,从我17岁,1954年考入鲁美附中,一直到今天60多年,对
自制简易风的成因演示炉潜江张金小学李方大(433100)在没有风的成因演示器的条件下,可以用一个葡萄糖瓶和一只试管自制一个简易风的成因演示炉。找一段粗铁丝,一端照瓶的粗细弯成带小门
期刊
随着经济的发展和人们交通需求的日益旺盛,高铁的使用逐渐普及,高速铁路的质量问题也得到了人们的高度重视,高性能混凝土就是影响高铁质量的关键因素之一.本文在此背景下,分