中国德语学习者超音段层面语音习得情况研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bleajd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
从1993年第一部韩剧《嫉妒》引进至今,韩剧在我国传播已有二十七年历史。而近年来,韩剧的火爆程度更是一浪高过一浪,掀起一轮又一轮的讨论热潮,可见韩剧在国内的影响度越发彰显。2013年,无论是《来自星星的你》,还是《继承者们》都在中国掀起收视狂潮。2015年之后的韩剧更是好评如潮,例如《请回答1988》《太阳的后裔》《孤独又灿烂的神:鬼怪》和《爱的迫降》更是在国内引发了越发火爆的“韩流热”现象。其中,尤其是《爱的迫降》更是打破以往优质韩剧的收视和讨论记录,成为又一部占据中国
学位
学位
本文以史料分析法为方法论,通过反思以美国为主导的主流传播学史学叙事为起点,以探讨帕洛阿尔托学派在传播学的历史书写中缘何沉寂为问题意识,考察了以帕洛阿尔托市为中心的帕洛阿尔托学派形成的历史背景、研究气质、学说思想,发现帕洛阿尔托学派的诞生与二战后美国治疗精神创伤士兵有着密切的联系;帕洛阿尔托学派的奠基人、拥有人类学背景的格雷戈里·贝特森,其在战时将自身专业知识用于美国心理战的经历,在很大程度上形塑了
学位
学位
2008年9月,著名当代作家毕飞宇创作的长篇小说《推拿》首次出版。该书以其独特的盲人题材和极具特色的语言在国内获奖无数,广受好评。该书的德语译本由著名汉学家、翻译家马海默(Marc Hermann)完成,深受德语国家读者喜爱。然而毕飞宇及其小说受到的关注仍然较少,关于《推拿》德译本的研究寥寥无几。本文希望通过对其德译本的研究为更多读者认识中国、中国文化以及中国作家打开一扇窗。传统的翻译理论认为译者
学位
学位
学位
科技和社交媒体的发展给予了网络流行语滋生的土壤。在英语国家的文学作品,影视作品以及网络论坛中,网络流行语的身影随处可见。网络流行语作为一种新语言,是现代社会以及文化的缩影。因此,促进英语网络流行语的翻译有利于加强中国人民对当代英美文化的理解与运用。本研究对30个精选的英语网络流行语的翻译进行了案例分析,从霍夫斯泰德的文化维度理论出发,运用六个文化维度对30个案例进行剖析,从而研究英语网络流行语在中国的翻译现状,找出其中存在的问题并提出相应的解决方案。这些案例涵盖了约会文化
学位
“一个学术研究者的首要标志,难道不是他懂得学术的语言吗?”——鲁道夫·维尔乔夫这样表述语言对于知识生产以及学术交际的关键作用。学术本质上是交际行为,每个学术交际的参与者都必须懂得“学术的语言”,这种学术语言服务于某一学科或学术群体的知识体系的形成与传播。学术交际实践发生在各个语言行为主体的互动之中,而语言作为学术交际主要的、最内在的媒介,在学术交际中起至关重要的作用,学术交际领域的相关研究对此进行
学位
当前互联网理财产品、平台和交易模式相较于传统理财而言具有其特殊性,例如多方之间复杂的法律关系使得法律责任难以确定,互联网金融理财中金融消费者整体水平下滑,互联网理财交易中信息披露与告知义务履行方式变化,互联网理财平台更容易产生信息噪声等。互联网理财平台在方便快捷的同时也伴随着风险,要求我们更加重视对互联网金融消费者权益的保护。在实践中,侵害消费者合法权益的事件的时有发生,例如本文中的“招财宝”违约
学位