试由功能翻译理论角度看翻译批评——兼评林纾《黑奴吁天录》

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yiran87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文拟探讨德国功能翻译理论在翻译批评尤其是译本评价方面的应用.作者认为:翻译批评是翻译理论的一个重要领域,它的主要任务是在翻译理论指导下对翻译实践进行分析、判断和评价,它的发展有赖于其理论基础,目前,如同一些学者指出的那样,要促进翻译批评的进一步发展,我们需要更具描述性的能充分适应翻译实践发展的成系统的翻译批评理论.功能翻译理论超越了传统对等理论的限制,以翻译目的为准则,把翻译定义为一种跨文化行为,这样,文本、参与者和目的语环境等因素就被有机的结合起来并纳入了一定的研究体系,这样一种翻译理论正符合翻译批评发展的需要,其提出的相对于翻译目的的充分性(adequacy)这一概念则可以为翻译批评提供一个动态的多元化的符合翻译实践的翻译批评标准.此外,该文还具体讨论了功能翻译理论指导下进行翻译批评的步骤,并以备受争议的林纾的《黑奴吁天录》为例对前述批评模式进行了一定的应用,试图对过去某些译评中的误区作出回答.
其他文献
作为当代英国文坛颇具影响力的作家之一,伊恩·麦克尤恩一直表现出对人类命运和社会现实的关注。进入新千年后,他更加关注社会现实对人类生存的影响。《星期六》的创作背景就设
现代语言教学在过去的十年中已从单纯教授语法和进行两种语言间的对译的传统教学法转化成了各种各样的交际教学法.然而,尽管存在这样的发展趋势以及出现了很多颇具吸引力、真
该文目的是研究在随着国际交流的日益增加,人们认识到英语作为国际交际工具的重要性从而对英语教学越来越重视的今天,英语课堂的中心角色是学生还是依然是教师,以及在以教师
该文研究的主要目的是验证元认知策略教学对较低水平的高校学生英语阅读的作用.元认知这一术语是由美国心理学家弗莱维尔于1977年首先提出的.该术语的提出引起了广泛的关注.
美国犹太作家亨利·罗斯的经典小说《就说是睡着了》描述了一个犹太移民男孩心理成长的过程。本文借助于拉康主体理论来研究主人公戴维主体的构建和身份的构成。  首先,以想
威廉·福克纳是当今社会最为广泛研究的美国作家之一。在他的所有作品中,他的第九部小说——《押沙龙,押沙龙!》,是除《喧嚣与骚动》之外,为人们评论最多的一部作品。无数的评论