【摘 要】
:
翻译是将一种语言转换成另一种语言,其目的在于把原语的全部信息输入目标语,同时最大限度地忠实于原文。习语是语言中的结晶,是语言词汇的重要组成部分和精华。英语和汉语中
论文部分内容阅读
翻译是将一种语言转换成另一种语言,其目的在于把原语的全部信息输入目标语,同时最大限度地忠实于原文。习语是语言中的结晶,是语言词汇的重要组成部分和精华。英语和汉语中都有大量的习语。习语形式简洁而意思精辟,能使语言更加凝练,更具有表现力。但是由于习语具有浓厚的民族文化特征,其翻译一直是翻译中的一个难点。在英语学习过程中,中国学生很难忠实地翻译英汉习语。鉴于此,本文对英汉习语的翻译方法作了一些理论性的探讨。除了前言和结论外,本文共分为四章。第一章阐述了习语的定义及其范围。第二章讨论了英汉习语的文化异同及其相异的根源。第三章阐述了英汉习语翻译常用的几种方法以及翻译过程中存在的一些常见的问题。我们认为,要根据习语不同的文化特征,选择适当的翻译方法才能达到译文的忠实性。第四章就习语翻译理论给我们教学带来的启示作了一些探讨。通过以上四章的论述和例证,强调习语的翻译要达到忠实性必须要深入了解英汉两种文化的差异,习语的特征以及正确选择翻译方法。在翻译理论的指导下,借助正确的翻译法,我们英语教师就能提高学生习语翻译的能力。如果学生了解了英汉习语的相似处,尤其是不同之处,他们就能更好地理解英语习语。如果他们掌握了习语的翻译方法,他们就能正确的翻译习语。
其他文献
根据《聊斋志异》改编的电影已经走过近百年的风雨历程,多达100余部,不乏上乘之作。《聊斋》电影实际上已经成为观察中国影史的一个窗口。从主题表现上看,《聊斋》系列电影经
语言是人类特有的表达思想、传递信息的工具。要掌握一门语言,离不开听、说、读、写四大技能的培养。其中阅读是最有效、最直接地获取知识的方式之一。阅读成为语言运用中最
电击穴的发现与临床应用王新来,王庆波,吴英乔,韩月华(新乐市职工医院050700)在多年的临床实践中,探索出电击穴。临床治疗坐骨神经炎、梨状肌综合征、脑梗塞及脑出血后遗症(下肢功能障碍)有
针对省级科技信息机构面临的困境,就信息高速公路热潮的到来提出一个基础三个方面应是科技信息工作的基本业务构架。一个基础指现代化的信息基础;(Internet计算机网),三个方
控制论是多学科交叉的产物,又广泛影响了许多学科的发展,对诸多学科的认识论和方法论产生了深刻的影响并取得丰硕的成果。 本研究的切入点是将控制论与外语教学相结合,以
中科君芯为中国科学院孵化出来的高科技企业,成功破壳之后如今正茁壮成长,化茧成蝶,依托公司团队强大的研发能力,凭借着雄厚的技术研发实力和先进的工艺、设备,成为国内首家真正实
<正> 众所周知,高校肩负着教学科研双重任务,而教学、科研任务的顺利完成,都离不开文献情报资料的提供。在高校科研工作中,任何一项研究成果的取得,都与丰富的文献情报的启迪
<正> 1 机构改革对系资料室的冲击 笔者所在系在全校是一个比较大的系,系资料室现有图书3 400多册,过刊200多种、8 200多册,本专科毕业生论文2 000多套(包括说明书和附图)。