从翻译目的论看《易经》中文化负载词的翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:aylylxs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代末翻译理论界产生了“翻译目的论”。以汉斯.费米尔为代表的德国学者认为,翻译是建立在原文基础上的,有目的的人类活动。译者应根据客户的要求,翻译的目的及目的语读者的口味有选择的翻译原本。译文的好坏要根据其是否能够达到翻译的目的来判断。Munday(80)认为目的论的最大优点在于它允许同一文本可以根据译文的目的和译者的任务用多种方式翻译。这就结束了长期以来翻译界对归化异化的争论。在目的论理论框架下,“充分(adequacy)”代替“等值(equivalence)”成为衡量译文质量的标准。本文将功能翻译理论学派的目的论作为理论框架,依据奈达对文化的分类,从物质,社会,宗教和语言四个文化系统对《易经》三个英译本中的文化负载词进行了详细的对比分析。这三个译本分别源自英国传教士理雅各,中国翻译家汪榕培和任秀桦,以及中国易学家李燕。作者认为在翻译过程中,译者应根据不同的翻译目的,对文化负载词采取不同的翻译方法与策略,从而取得特定翻译目的所要求的翻译效果。理雅各为了传教的便利以及满足西方研究汉学的要求,主要采用异化的翻译策略,使得译文接受者更能了解中国宗教及文化。易学家李燕和汪榕培为了便于读者接受,主要运用归化的翻译手法。同为中国译者,李燕的不同之处在于:作为一名易学家,他更注重译文的史证价值。由于这三个译本的目的在传播中国文化上具有一致性,因此,它们在翻译过程中也会采用相同的翻译策略。
其他文献
目的:观察针灸结合中药热奄包外敷治疗梨状肌综合征的临床疗效。方法:将84例符合纳入标准的梨状肌综合征患者随机分为治疗组和对照组各42例。治疗组患者予针灸结合中药热奄包
目的:观察中药熏蒸疗法治疗膝关节骨性关节炎的疗效及安全性,探析中医骨伤科熏洗方配伍规律及临床应用价值。方法:将168例膝关节骨性关节炎患者以单双号将其分为两组,对照组
目的评估社区综合干预治疗对防治老年瘙痒病的治疗效果。方法对南山区4个社区健康中心共5个居委会245例老年瘙痒症进行综合干预,减少疾病复发的危险因素,分为3组:对照组予医
大庆西部外围地区的稠油资源,由于其粘度大,密度大、油气比低、携砂能力强的特殊性质,大庆油田现有的集输与脱水工艺技术,难以适应稠油地面生产的需要。针对这一状况,本文进
禀赋效应是决策心理学和行为金融学研究的一种重要心理现象。它对传统经济学的理性人假设提出了挑战。传统经济理论认为:人们为了获取某商品愿意付出的金钱数量和失去已经拥
电视是承载着多形式元素的大众媒介,电视新闻借助其传播技术的优势,以多视角的画面叙事元素,将信息以更加生动、具象、准确、易受的形式呈现在观众面前。电视新闻动漫是在传
移动机械臂作为一种更加新颖的机器人,在当今生产生活中发挥着越来越重要的作用,也引起了国内外研究学者的广泛关注。研究的热点主要集中在移动机械臂的运动规划与控制问题。
圩镇是广西一个非常普遍的经济和社会实体,有着固定的常驻人口和配套的各种设施,由于每一个圩镇兴起、存在和发展的道路各不相同,所以广西的圩镇发展是很不平衡的。在广西境
随着山区高速公路建设步伐的加快,山区高速公路弃土场也随之大量出现,但因相关技术不完善,致使弃土造成的滑坡、泥石流、古滑坡复活等次生灾害,以及生态环境破坏等问题时有发
食品加工废水具有固体悬浮物多、有机物含量高、可生化性好、油脂含量高、氮和磷含量高、酸碱程度不一、水质水量变化大、一般无毒性等特点,是对自然环境水体造成污染的主要