论文部分内容阅读
本文作为一篇翻译项目研究报告,其原文为重庆市发展与改革委员会为迎接世界银行鉴别团来渝调查工作而提交的,关于重庆市利用世界银行贷款统筹城乡发展与改革的二期工程即统筹城乡基层医院标准化卫生服务体系建设项目的预可行性研究的总报告简本(以下简称为“简本”)。该“简本”主要论述了项目的背景、项目的确定、项目的基本情况等八个方面的内容。本文将该“简本”的翻译视为一种交际翻译,并以对其的翻译实践为基础,从该类文本中英文文件在结构内容和语言上的特点出发,比较分析归纳总结出两者的异同并提出翻译难点,从跨文化交际角度解释其成因,并以英汉交际翻译的基本理论与方法为依据,提出了在翻译过程中处理这些问题的策略,以期促进该类翻译工作的开展和其价值的实现。