《殖民美国指南》(第一章)翻译实践报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ralphth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇翻译实践报告。此次翻译项目的翻译原文选自《殖民美国指南》(A Companion to Colonial America,下文仅保留中文),作者是有名的历史专家丹尼尔·维克斯(Daniel Vickers,下文仅保留中文)。这本书讲述了美国的殖民历史,全书内容涵盖了政治、宗教、移民、性别、生态等领域。笔者节选了全书的第一章:与外界接触前——考古学证据,其作者为戴维·G·安德森和马尔文·T·史密斯。这一章主要讲述了关于美国殖民历史的考古发现,从考古证据入手,考证关于美国早期殖民的历史证据。笔者在翻译过程中始终以“视界融合”翻译理论为指导。“视界融合”是关于理解的解释学思想,是伽达默尔的三大哲学解释学原则之一。他认为理解是创新的过程,不能只对文本进行简单复制。在这个创新的过程中,解释者努力去理解原作者的意思;与此同时,这种理解会受到当前历史条件的制约,原作者当初的视界与解释者的现视界相互融合,达到一个新视界。笔者在翻译的过程中,采用了词类转换、增译、减译、直译、意译等方法,力求做到表达通顺自然。通过这次翻译任务,笔者有了很深的感悟。首先,翻译不只是文字的转换,更是文化的沟通。必须要做到忠实而通顺,在充分理解的基础上,地道表达。其次,切记受原文的束缚,被原文的句式或某个单词牵着鼻子走,从而翻译出英式汉语表达,不论不类。最后,对所翻译的领域有一定的了解也很关键。本报告有四个章节,但总体分为两个部分:一是对翻译任务的介绍,包括任务来源、价值、材料的介绍和准备;二是关于翻译理论的阐述和应用。
其他文献
为实现基于计算机视觉的烟叶自动分级,需对褶皱烟叶进行单张铺平。本文用滚刷式烟叶铺平装置,对影响烟叶铺平效果的因素进行了正交试验,分析了滚刷轴半径、刷毛长度、刷毛材
针对传统果蔬干燥方法干燥周期长、易受天气因素影响以及真空冷冻干燥设备生产成本高等情况,设计一种基于Cortex-M3嵌入式平台及无线Zigbee网络的太阳能集热果蔬干燥设备控制
选择农业机械总动力作为农业机械化发展的衡量指标,结合丘陵山区现实条件和农机发展情况,研究影响丘陵山区农机总动力的主要因素。以消费理论为框架,建立多元回归模型,利用20
本文是一篇翻译项目报告。翻译原文选自哈佛大学客座教授尼尔·艾亚尔(Nir Eyal)和产品搜索网站(Product Hunt)创始人瑞安·胡佛(Ryan Hoover)所著的《上瘾:如何打造习惯形成