交替传译中的听力障碍及应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:b903630080
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
听力理解是口译中的第一步,也是最重要的一步,因为口译员必须首先高度关注讲说话人所说的话,这样才能完全理解讲话内容,进而才能忠实地将源语所负载的信息转换成目的语。如果在听力理解环节出了问题,那么口译员接下来的工作就很难保证了。口译的过程被看作是一种特殊的交流形式,包含两轮的信息交换。本文主要是从口译者的角度关注听力理解。交流不仅需要编码、转换和解码的过程,还要包括推理这一关键部分。关联理论的一个中心论点就是译者的听力理解是通过推理而进行的:译者根据源语讲话人的明示刺激以及他所在的认知环境的语境假设来推断他想要表达什么。口译被看作是推理的过程,当译者的推理与讲话人的意图吻合时,听力理解才算是成功的。口译过程中的听力障碍主要包括语言内障碍和语言外障碍两部分。本文的研究方法主要是理论与实践相结合,在分析奥巴马国情咨文交替传译录音的基础上针对这两部分分别提出应对策略,即掌握一定的听力技巧、做好充分的译前准备,还有平时注意积累跨文化意识等,以增强关联性,促成听力理解的成功。通过本文的案例分析及提出的解决方案,期待对今后的口译训练和实践起到指导作用。
其他文献
短道速滑作为冬季奥运会项目之一,在大小为30×60米的场地上比赛,要求的就是运动员的爆发力和速度。然而短道速滑与其他的运动项目一样对运动员的身体素质要求也更为严格,力
对少数民族民间艺术的研究历来是国内外学者关注的课题,也是艺术学、人类学、民族学、民俗学、美学等学科共同关注的领域。通过对东北地区小学音乐教学中非物质文化遗产——
电影《风声》的改编取得了较大的成功,主要体现在思想主题方面,它将小说探求历史之“真”,侧重于“故事”再现,发展到崇尚人性之“善”,强调通过“角色”表演,彰显特殊的历史年代、
随着人们对心理健康等话题的逐渐关注,精神科护士的心理健康问题也逐渐得到了大家的重视。本文主要针对精神科护士心理健康管理能力的培养进行探讨,首先分析了影响精神科护士
目的探究慢性硬膜下血肿钻孔引流术后应用阿托伐他汀的疗效。方法选取42例开始应用阿托伐他汀药物治疗的慢性硬膜下血肿钻孔引流术后拔出引流管患者作为观察组;另选取同期42
研究目的探讨甲状腺功能减退患者和亚临床甲减症患者血脂指标及丙二醛(MDA)超氧化物歧化酶(SOD)活力氧化型低密度脂蛋白(ox-LDL)等氧化应激指标的变化,了解甲状腺功能减退及
丁酰胆碱酯酶(butyryleholinesterase,BChe,EC3.1.1.8),能与有机磷毒剂或杀虫剂结合,并能水解许多酯类、肽类及酰胺类化梧物,对这些化合物的中毒具有防治作用近年来通过计算机模拟技术及定点突变技术对其结构研究取得了
高程异常模型的建立是否合适 ,对 GPS水准高程测量的精度产生重要影响。从数据诊断原理出发 ,研究了对拟合模型参数作显著性数据判据 ,据此建立高程异常模型。使 GPS水准中预
目的:探讨 中药复方麝香保 心丸 防治 冠心病 心绞 痛的 临床 疗效, 并与 同类 药日 本救 心丹 进行 对比观察分析。 方法:60 例 确诊为 冠心 病 心绞 痛患 者, 随机、双 盲分 为麝
土壤中的盐分分布通常存在空间异质性,单株植物的根系区域土壤盐分变化较大。而目前关于植物品种耐盐性的评价都是在均匀的盐胁迫下进行的,研究不均匀盐胁迫下植物品种的耐盐