论文部分内容阅读
成语是汉语词汇的重要组成部分,它们绝大多数源于经典文本和历史事件,所以成语的理解往往要涉及到对中国历史文化知识和中国思维方式的理解。学会运用成语是掌握汉语典雅文体的重要一步,因而成语教学一直是中高级对外汉语词汇教学中需要重视的项目。目前成语的研究重点仍旧是词汇本体的研究和翻译研究,对外汉语教学研究成果较少,值得进一步探索。本文以《对外汉语本科系列教材—汉语教程》这一影响较大的教材中的成语为对象,分析学习者学习过程中产生的偏误,提出相应的教学改进措施,以期提高对外汉语成语教学的水平。论文主要分为五个部分:第一部分是论文的引言,首先说明了论文的选题缘由及相关的研究成果,其次说明了成语在对外汉语教学中的难点及应对策略。第二部分对《汉语教程》中成语教学项目的选择和安排进行了分析。发现这部教材中,成语安排上整体来说是符合对外汉语教学的由少到多,由易到难,层层递进的教学规律,但也存在部分不如人意之处。这套书中的教学项目包括语音教学、语义教学、语用教学和课后练习,可帮助教师进行成语的讲解。但是缺乏了成语结构的教学,既没有形式结构的教学,也没有语法结构的教学。第三部分是对使用这套教材中的成语的偏误的分析。成语运用偏误可以分为三类:(1)由于不明白成语的意义,以语素意义代替整体意义,只理解表面意义而忽略了引申意义,只理解理性意义而忽略了附加意义造成的成语的语义偏误。(2)由于对成语的书写形式模糊,结构稳固性认识的不到位造成的形式偏误(3)由于不清楚成语的语法性质和功能而造成的语法偏误。(4)由于不了解成语的应用环境而造成的语用的偏误。第四部分针对《汉语教程》中易产生偏误的成语提出了一系列教学法。在语义上建议采取,语素讲解法和推测法相结合、隐喻法、意译法,和前人相比隐喻法,弥补了前人只讲成语来源忽视比喻意义的不足。意译法是翻译法的进一步细分,但是比翻译法中的直译和对译更适合成语教学,语素讲解法和推测法的结合,弥补了前人单一教学法的弱势,同时弥补了只讲解表面意义忽视引申意义的不足。在形式上建议采取,演示法和练习法相结合、改错法和强调法相结合、游戏法;在语法上建议采取讲析法和框架法相结合,弥补了不给学生整体语法框架印象的不足,公式法和中外语法对比法相对于前人的教学法来说,弥补了在语法教学方法上没有预防的不足。在语用上建议采取表演法、写作法和文化因素渗透法,表演法比前人提出的情景设置法更容易让学生接受,不再是干巴巴的语言设置,而是把主动权交给学生,让他们进行生动的表演,写作法是自己设置情景,有利于提高学生的应用能力,文化因素渗透法弥补了前人忽视中国文化思维教导的不足。第五部分通过实验教学法,对参加实验的人员进行分组,分为使用本文建议采用的教学法的实验组和使用前人教学法的对比组,对两组人员进行教学,然后测试,对测试成绩的平均分数进行分析,发现实验组在各项成绩中都高于对比组,证明了本文提出的成语教学方法的有效性。