论文部分内容阅读
本研究基于自建语料库(中国日报商务英语新闻语料库和卫报商务英语新闻语料库),利用语料库语言学的研究方法,结合定量与定性分析,旨在研究to-不定式和of-短语在中英商务英语新闻中作后置修饰的分布以及具体使用情况,并对其产生使用差异的影响因素进行了探讨。研究结果如下:1.两种后置修饰结构在中英商务英语新闻中分布的相似性体现在:to-不定式的分布频率明显高于of-短语。to-不定式在作名词后置修饰语时既对名词提供了语义等同又对其含义进行了补充,而of-短语只能提供语义等同是两种结构的分布具有显著性差异的主要原因。2.经对比发现,两种结构分布的差异性体现在:to-不定式和of-短语在中国商务英语新闻中作后置修饰的使用频率远不及英国商务新闻。主要影响因素包括:1)汉语语序的负迁移;2)尾重原则的影响;3)对名词认知的缺乏。3.具体到各类名词时,在英国商务英语新闻中,to-不定式作后置修饰时倾向出现于话语类与状态类名词之后,而在中国商务英语新闻中则倾向于出现在认知类与方式类名词之后。原因在于:在新闻体裁中,名词后置修饰结构的使用通常伴有对新闻事件的不同态度与立场。本课题的研究意义在于:一方面,语料库的研究方法为研究后置修饰结构提供了新视角;另一方面,该研究有助于翻译工作者及读者对两种后置修饰结构在商务英语新闻中的深刻理解和使用。