比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xiaoF123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,语言学研究关注的基本币单位由句子转移到语篇上来。衔接是使段落成为语篇而非简单堆砌的不连贯的句子的方法之一。韩礼德和哈桑将衔接分类为:指示、替代、省略、连接和词汇衔接。指示代词作为指示衔接的一种类型成为中外语言学家研究的焦点。然而,在国内语言学界就文学作品中单称指示代词某一特定用法的研究及其稀少。因此,基于《英语的衔接》中的指示指称模式本研究从语法衔接的角度对单称指示代词THAT及其汉语翻译的指示用法进行研究。Moment in Peking因其作者林语堂流畅、精准的英文表达而著称,自出版以来就受到了世界各地读者的欢迎,并且林语堂于1975年因其而被提名诺贝尔文学奖。时至今日,Moment in Peking仍然受到广大读者的追捧,并吸引了越来越多的学者展开对它的研究。因此,我们选择Moment in Peking和它的汉译本《京华烟云》作为分析所用的语料。在前人对衔接和THAT的研究的基础上,本论文对Moment in Peking中的THAT及其在汉译本《京华烟云》中相应翻译的指示用法进行了定量与定性分析相结合的研究。定量分析用来考察THAT和其汉译在Moment in Peking及《京华烟云》中的分布情况。定性研究用来分析行使指示功能的THAT及其汉译的具体情况。经过研究我们得出四个结论。第一,THAT在行使指示功能的时候可以用作下指。第二,THAT与其汉译“那”在语篇层面上有两处相似用法。第三,THAT与其相应汉译的不同之处可归纳为三点。第四,导致以上三点不同的主要原因是英语重形合而汉语重意合。一方面,本研究的结论为比较语言学提供了有价值的补充;另一方面,本研究遗留下来的问题也为将来对THAT的进一步研究指明了方向。
其他文献
农业部门专家提醒农民:所谓“特种养殖”,陷阱多多,农户须谨防上当。近年,不少农户轻信以“特种养殖”行骗的虚假广告,上当受骗,蒙受巨大经济损失。专家介绍,这些骗子常用以下骗术。
作为英语学习中最重要的组成部分,词汇知识是其它许多语言技能的基础,尤其是听力技能。因为只要理解了话语中每一个词的意思,你就能与别人交流。正是由于词汇对于交流的重要
本文重点对连退镀锌活套配重钢丝绳频繁断裂原因进行了分析研究,根据现场条件进行了设备改造,将钢丝绳更换周期由2个月提高到了12个月。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
课堂教学中的师生互动是提高课堂效率减轻学生学习负担和精神负担的最有效的途径之一.当前的高中数学课堂教学中生动有序开展互动的同时,也存在着许多不尽人意之处。因此,我们要
<正>连云港港总体规划明确了连云港港的功能定位、岸线分布、港区划分、航道锚地,将连云港港划分为连云、赣榆、徐圩、前三岛、灌河五个港区。国家交通部、江苏省人民政府在
本研究从文化人类学视角对少数民族德育展开探讨。研究发现,造成少数民族德育实效低迷的主要原因是以汉文化为背景的"大一统"道德教育模式与具有特殊文化背景的少数民族德育
以1819-1919年海外白银流入、宁波口岸被迫通商背景下的银铜平行本位的有效性问题为考察对象,发现宁波当地相对市场化的银铜比价平行本位体制具有较高的市场有效性,对海外白