《殖民文化中的澳大利亚传统研究》(节选第三章)英汉翻译实践报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:civili
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践选取的文本为澳大利亚文学批判家亚瑟·安吉尔·菲利普斯撰写的《殖民文化中的澳大利亚传统研究》。该著阐述了澳大利亚文学在殖民文化影响下民主主题及传统的发展。依据文学批判类文本的特点,译者以尤金·奈达的功能对等翻译理论和苏珊·巴斯内特的文化翻译理论作为本次翻译的指导策略。在翻译过程中,译者把文化差异对翻译的影响放在首位,不局限于语言层面上的改写,从翻译语言的文化视角尊重文化差异,着重考虑翻译语言的文化特点和历史背景,自觉地理解文化差异。基于此,译者将重心放在文化词的翻译,长难句的翻译以及引文的翻译三个方面。在文化词的翻译方面,译者主要采用了注释法和演绎法,在长难句的翻译方面,译者主要采用了分译法和重组法。在引文的翻译上遵循功能对等理论上的形式对等原则。本次翻译实践以文化翻译理论及相关文本类型的翻译理论为指导,希望能为文学批判类文本的翻译提供借鉴,为澳大利亚文化翻译提供新的视角。
其他文献
许禧身是清末时期独特的女诗人,目前学界对她的家世生平、诗歌创作等尚缺乏深入的研究。本文以许禧身的《亭秋馆诗钞》为研究对象,从原始文献资料出发,全面梳理许禧身独特的生命历程和创作历程,希望通过系统的研究、完整的论述为清季文坛乃至整个文学史提供一个重要的研究思路。绪论部分论述选题的目的与意义,并梳理了目前学界对许禧身及其著作的研究现状,进而在此基础上提出可进行研究的空间。正文分四章进行研究:第一章是许
十八大以来,我国社会组织有了全新的发展进步空间,这得益于宏观政策的大力支持,社会组织作为一个独立的“生命体”也有其生存的土壤和空间,而社会组织自主性与其发展环境的关
随着中国加入WTO和经济全球化步伐的加快,中国与世界各国间的投资和贸易交往迅速发展,成为其中重要环节的银行国际结算业务也迅速增长,对该领域的翻译服务要求相应激增。口译
非制冷红外探测器已经应用于各个领域,如安全,空间科学,环境管理,监控等。随着技术的飞速发展,非制冷红外面阵的规模越来越大,从128×128,320×256,到640×480。较大的像素阵
受损路网的抢修是灾后应急响应的基础环节之一,完成对受损路网的快速抢修能为后续的物资、人力等调度提供快捷、通畅的路面通道,这对应急救援的实施和灾民的快速安全疏散具有
分类与回归技术大部分已经应用到图像分类,物体识别,信息安全等各个方面。而集成学习通过多个学习器进行合理组合方式可以有效地提升模型地分类与回归效果。本文针对单核无法
“世界”是西方哲学的一个原初概念。在一定意义上,哲学萌生于对世界意识。尽管如此,这一概念的阐释却有着诸多困难,以至于在一些当代学者眼中,这种阐释是完全没有必要的,是
“略人略卖人”律例是位于《大清律例·刑律》贼盗下的一组律例,由七条具有概括性的律文和十八条具有特殊性的条例组成,清代“略人略卖人”律例的规定十分全面且细致,体现了
背景和目的:p21激活激酶2(PAK2)作为一类丝苏氨酸激酶,与PAK1和PAK3同属于Ⅰ组PAK,它能够参与到多种细胞生物学活动中,如细胞增殖,细胞运动等。此外,PAK2对于肿瘤的发生和发展也具有一定的促进作用。目前有研究表明,PAK2在胃癌,涎腺腺样囊性癌,口腔鳞癌等肿瘤中高表达,并促进肿瘤细胞的生长和迁移,且对于肿瘤的预后有一定意义。但目前在食管鳞癌中尚无关于PAK2的研究报道。本研究的目的
随着全球化的发展,世界各国联系愈发紧密,与之伴随的外交活动也逐渐增多。自1971年第26届联合国大会召开以来,中国的外事活动逐渐增多,国内对外事翻译者的需求量增大。我国学