论文部分内容阅读
本翻译实践报告选择一次模拟口译练习作为报告材料,练习的内容是对河北海盐博物馆的中文讲解进行交替传译。由于译前做了充分的准备工作,译时使用了恰当的口译技巧和口译笔记,口译任务完成的比较圆满。本报告对口译任务的过程和完成情况做了详细的介绍、研究和总结。任务描述和过程描述部分是对本次任务的一个整体介绍,包括任务内容,任务地点,任务要求,任务具体的完成过程等。译前准备部分详细介绍了口译前的准备工作,包括口译形式的确定,文体特征的分析,相关信息的搜集,以及实地考察的情况。案例分析部分为本报告的核心部分,主要通过列举案例分析实践过程中遇到的问题及采取的应对措施。同时,也通过案例分析了口译过程中使用的笔记方法。实践总结部分是对本次口译实践活动的经验总结,强调了口译技巧和口译笔记的重要性。