英汉词典例证中的文化信息处理——以《英汉大词典》为例

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bhc880913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词典这个大“骨架”由作为“血肉”的众多例证充实着,所以例证在词典中的作用是不容忽视的。而双语词典是有关两种语言系统的词典,它必然会涉及到两种文化。在词典中表现文化信息的方式有很多,例如词目、释义、例证、插图、词源、参见、附录等。本文主要研究双语词典例证中的文化信息,并以陆谷孙主编的《英汉大词典》(ECD)为例具体双语词典通过例证传递文化信息的得与失。ECD在提供文化信息方面有许多典范之作,但也有些瑕疵,例如由于短语例证的使用导致文化信息传达不足。另外,词典使用者对双语词典的利用不够充分,导致对例证中文化信息的认识不足,所以没能从双语词典中获得更多文化知识。
其他文献
英语语音的学习很容易受到母语发音的影响,而中国的不同方言对英语学习者的发音有不同程度的影响,要想掌握比较纯正的英语发音就有必要对本地方言及英语的语音系统有一定的深入
加拿大女作家艾丽丝·门罗,不仅被誉为“加拿大的契诃夫”,更是在2013年诺贝尔文学奖的颁奖礼上获得“当代短篇文学小说大师”的殊荣。门罗在她的作品中以其独特的女性视角将
英国作家伊恩﹒麦克尤恩自1975年首部小说集问世至今,三十多年来笔耕不辍、佳作不断,一直不遗余力地用作品定义着黑暗,探寻施虐者与受虐者、变态性爱及超现实情节。1978年出版
聚焦作为一种文学创造技巧于20世纪末由法国出色的叙事学家热拉尔·热奈特在其发表的《叙事话语》一书中提出。叙事聚集通过对传统的全知叙述意义上的叙述信息进行选择和限制