基于语料库的中国英语学习者写作文本中“提供”类动词的语义特征研究

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:homejang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
任何语言中都存在大量的同义词,英语也不例外。对同义词的辨析一直是中国英语学习者面临的困扰。英语学习者往往对同义词的搭配,类联接和语义韵不甚关注,他们只关注词汇的释义,当面临同义词的选择时,往往求助于传统的词典所给的释义进行主观判断。然而,这种选择方法显然是存在不足之处的,因为词典只给出基本释义,没有对词汇更深层次的挖掘,以致于即使查阅了词典,他们还是不知如何选择。本文基于CLEC和COCA语料库提供的大量的真实语料,借助检索软件AntConc 3.4.3w,以英语同义词PROVIDE, OFFER, SUPPLY为节点词,采用定性与定量相结合的研究方法,从词频分布、搭配特征、类联接形式和语义韵等方面对这组动词同义词进行了实证研究。研究结果表明,在搭配方面,中国英语学习者在使用节点词时,PROVIDE与OFFER存在共同的显著搭配词,与SUPPLY也有共同的显著搭配词,但是OFFER与SUPPLY没有共同的显著搭配词。也就是说,中国英语学习者认为在某些情况下PROVIDE可以代替OFFER和SUPPLY,而OFFER与SUPPLY之间不可以相互取代。然而,中国英语学习者尚未完全掌握节点词的用法,例如表示人类的精神需求的搭配词(鼓励,公平,动力)出现在COCA中,在CLEC中没有出现。在类联接方面,中国英语学习者使用的类联接形式比较多,V+N1+N2,V+N,N+V,V+N+Prep, V+Prep,V+Adj等类联接形式都被使用,然而也存在误用现象,例如,对于PROVIDE来说,V+N1+N2是一个错误的类联接形式,然而中国英语学习者却使用了这一类联接形式。在语义韵方面,节点词都没有表现出消极倾向,这跟英语本族语者一致,它们都表现出积极和中性语义韵倾向。通过本文的研究,我们希望能够为中国英语学习者提供更好的办法来进行同义词辨析,同时能够为英语教学、词典编纂等工作提供一些启示,并进一步拓展语料库语言学的发展前景。
其他文献
N*-Sc*相变序铁电液晶器件具有半”V”字形电光特性,可实现连续灰度.并且自发极化值小、视角宽、响应时间为μs量级,适合TFTr-LCD,但控制层排列困难.针对此缺点,实验中通过分析直流电
基于现有的网络环境存在异构的网络管理体系,结合分布式计算技术(CORBA),提出了一种综合网络管理系统模型,解决了异构网络管理体系集成的信息转换和协议转换问题,为进一步实
介绍硅衬底的半导体陶瓷材料钛酸镧锶 (Sr1-x Lax Ti O3 )光湿敏元件的工作原理及结构 ,MIS结构元件的光湿敏特性参数和曲线。利用光湿敏元件研制成光湿敏传感器和测量仪 ,智能光湿敏测量仪具有软件湿度补偿、智能判断声光报警等特性。
采用碳黑作为载体,水合肼为还原剂,利用化学还原沉积法制备了Pt/C、Pt.Sn/C系列催化剂、催化剂粉末的晶体结构用XRD技术进行了表征.通过循环伏安与电流.电位极化曲线的测量研究了甲
<正> 我们将1970至1984年间住院的180例先兆流产病例的中药治疗情况进行了观察分析。一、临床资料年龄在23~47岁之间,其中23~35岁者168例,36岁以上者12例。既往有流产史者91例,
衔接理论对语篇分析产生了重要影响。衔接在增强语篇逻辑、实现语义连贯方面具有重要作用,它是正确理解原文的关键,也是传达原文信息与构建译文语篇的重要手段。衔接得恰当与
本文提出一种由单膜光纤及其无源器件构成的全光纤速度测量仪。在具体分析该测量仪的工作原理基础上研制了一套实用的速度测量系统,并且将该干涉仪与传统的迈克尔逊速度干涉仪