菲律宾教材《中华文化》(节选)英译汉翻译实践报告

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:troy003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2018年,笔者赴菲律宾进行了为期10个月的汉语教学。在教学过程中,笔者受菲律宾当地中学南星学校的委托,将菲律宾教材Chinese Culture(《中华文化》)译成汉语,作为学生学习汉语的参考译文。本翻译项目有其特殊的实践意义,翻译的目的是让外国学生了解英汉语言的差异,学习如何将英语转换成地道的汉语表达。《中华文化》主要以叙述和描写的方式介绍了中国的历史、地理及人文习俗等概况。本书语言准确、实用且富有启发性。然而,在翻译过程中,笔者发现书中存在大量的长难句,对于菲律宾学生来说较难理解,同时也给译者造成了不小的翻译困难。因此,本文作者主要探讨了如何使用合适的翻译策略将英语中的长难句翻译成地道的汉语表达。菲律宾学生学习汉语主要是为了实际应用,因此笔者认为,不能完全按照原文内容对所用教材进行逐字翻译,而应该更加注重其语义及交际功能。因此笔者选择了纽马克的交际理论作为翻译指导。通常,英语长难句结构冗长复杂且含有多个意群,造成翻译时无从下手。于是在对长难句进行意群划分和结构分析之后,译者归纳出特点,采用了顺序翻译、信息重组翻译、增译、拆分翻译和转换翻译的策略来解决翻译困难。另外,教材作为学生学习的载体,其翻译还应兼顾教材的文本特点。因此,笔者在翻译过程中充分考虑了不同学生的能力和需求,并力求使译文的表达地道且实用。通过此次翻译,笔者一方面旨在归纳教材类文本中长难句翻译的有效策略及一般原则;另一方面,笔者尝试将翻译方法与教材类文本的特点相结合,探索更适合英语教材类文本的翻译策略。
其他文献
本文主要阐述了分享经济的发展历程,以及典型国家的成功经验与对我国的启示:明确分享经济的战略安排;加强对分享经济的研究,明确政府和市场的定位;基于大数据,建立有效的信息
将M250内圆磨床改造为数控范成磨床,用于加工大型球面滚子轴承外圈滚道加工,此类轴承市场前景广阔。改造后的磨床,由于应用了精度较高的伺服电机、滚珠丝杠及滚动导轨,提高了
九十年代俄国语言学在语言学史、普通语言学、俄语学等各领域均取得了重要成果。V .Al patov对发生在三十年代的语言学之争提出新的看法 ;长于基础性研究的俄国语言学开始对
党的十八大以来,习近平总书记作出诸多关于军民融合的重要论述,提出军民融合深度发展的时代命题,开辟了军民融合式发展的新境界。习近平总书记指出,国防和军队建设是全党全军
张力控制技术广泛应用于卷绕类自动化控制系统中。以湿式复合机为研究对象,详细论述了复合机系统的张力控制原理;并设计了一套以SIEMENS公司的S7-300可编程序控制器为控制器,
水利工程是重要的民生工程,随着我国社会经济的不断发展,水利工程建设也取得了巨大进展。水利工程与人们的生产生活息息相关,所以要充分发挥水利工程的优势,就必须对水利工程
本报讯 4月29日,市人大常委会副主任郝小军带领部分市人大代表调研我市基层组织建设工作情况。市民政局负责人介绍相关工作情况。$$   到去年年底,全市共有21个镇、31个乡
报纸
近几十年来,在世界范围内,包括药物在内的有毒物质中毒情形每年呈上升趋势,死亡人数不断增加。药师作为医疗团队成员应积极参与药物中毒患者的救治。药师应当熟悉和掌握药物
研究了高效液相色谱法,同时测定牛乳中维生素A,D.乳粉样品通过皂化、萃取,提取液通过aminocyano色谱柱净化、silica色谱柱分离,紫外检测器,外标定量法,同时测定出样品中维生
<正>一、前言:为何要研究中国古代法制本论文将透过比较法制的观点,分析中国古代法制特色,并藉此说明当代华人社会研究中国古代法制的重要性。中国古代法律制度从光绪26年(19
会议