论文部分内容阅读
从古时起,政治演讲就是各国政府和政府领导人用来传达政令、获取民众支持的重要途径。本文以英国女王伊丽莎白二世2013年圣诞演讲和首相戴维·卡梅伦2014年新年致辞为代表,研究英国皇室和英国政府政治演讲的人际意义差异,分析得出差异原因;运用英汉口译灵活性和功能对等等理论,根据两篇演讲的差异之处研究出恰当的英汉口译策略。研究得知,英国皇室与英国政府政治演讲的人际意义差异共有三方面。英国女王代表的英国皇室政治演讲风格较优雅,情态系统波动较大,演讲内容多元,趣味性和感染力较强,偏向于哲理性散文;英国首相代表的英国政府政治演讲风格偏向沉稳庄重,简洁有力,情态系统以中低量值为主,演讲内容主要与政府工作有关,是稳定民心、获取支持的典型政治演讲。相应的翻译策略为:结合演讲人身份和演讲风格妥善选择用词和修辞方法:揣摩演讲人的心理使用符合其预期的语气,特别注意情态动词的处理;合理预测和推断译文听众的背景知识和理解能力,灵活采取对应的翻译策略。