论文部分内容阅读
近年来,机器翻译+译后编辑(MTPE)模式已成为翻译行业的主流模式;为了提高翻译效率,笔者尝试利用现代翻译技术工具完成本次翻译项目,在机器翻译的基础之上编辑初始译文,并对译后编辑工作量进行统计。本项目选用的翻译实践文本来自《环境教育与生态旅游》一书,该书聚焦于方兴未艾的生态旅游领域,所选章节简要介绍了环境教育和生态旅游的相关概念及发展情况,内容和语言风格适用于MTPE模式。本项目验证了 MTPE模式应用的可行性;笔者分析,目前机翻译文可用率已得到较大提升,但质量仍差强人意,其中翻译错误集中于格式错误、词句内容的翻译不当以及漏译三个方面。笔者在报告中探讨了机器翻译常见错误类型及编辑方法,提出了提高术语敏感度、调整语序、结合语境、回归原文等具有针对性的操作建议。