约翰·多斯·帕索斯《曼哈顿中转站》的互文性解读

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:atishi123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要运用互文性理论来分析美国三十年代著名小说家约翰·多斯·帕索斯的小说《曼哈顿中转站》与多个互文本之间的指涉关系,揭示出互文性理论对丰富小说内涵,加深小说意义方面起到的重要作用。《曼哈顿中转站》是美国文学史上最具有原创意义和实验性的一部作品;同时作为约翰·多斯·帕索斯的第一部代表作,《曼哈顿中转站》以其创新性在美国三十年代文学中独树一帜。小说文本中丰富的互文表现形态提供了对其进行互文性解读的可能性。本文通过分析互文手段—拼贴,暗指,引用,仿作等具体方式在文本意义生成与解读过程当中的功能来揭示小说的互文特色。本文第一部分简要介绍了约翰·多斯·帕索斯的文学地位及其代表作《曼哈顿中转站》,同时纵向梳理互文性理论的学渊系谱,勾勒互文性理论生成、发展、嬗变的轨迹。第二部分通过拼贴、引用、暗指、仿作等互文手段揭示出小说的互文特色—通俗艺术的拼贴、立体主义的叙事方式、《圣经》故事的重述、对经典文学的模仿等。结论部分指出,在对《曼哈顿中转站》的互文性解读过程中,作者通过分析使读者重新思考了《曼哈顿中转站》,同时互文性阅读构建出大量互文关系使小说具有极高的艺术性;从而为对现代小说的研究提供一条新的道路。
其他文献
英文写作是英语学习者应当掌握的四项基本技能之一,是英语学习过程中不可或缺的一环。由于英文写作是听、说、读、写四项英语技能中最难掌握的,因此一直以来都为中外英语教师所
哈罗德·品特是英国当代最著名的剧作家之一,他不仅在戏剧方面,而且在电影剧本方面也成果颇丰。国外对品特电影剧本的研究主要集中在品特的一部电影剧本的具体手法和技巧或几部