从多元系统理论角度看五四前后的文学翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:monishibi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
五四前后的文学翻译在中国翻译史上起着重要的作用,对中国现代文学的产生与发展产生了重大的影响,因此引起了国内学术界的广泛关注,很多人撰文从不同角度对此进行研究。本文以多元系统理论为依据,对五四前后(具体而言,对1897-1927期间)的文学翻译进行较系统的研究。多元系统理论把翻译文学视为一个文化的文学多元系统的不可或缺的组成部分。翻译文学在文学多元系统中所处的位置将对其行为模式产生影响:居于中心位置的时候,翻译文学积极参与建造多元系统中心的工作,并作为革新力量不但引进新的思想,而且引进新的文学模式。在这种情况下,译者通常打破本国文学的规范,采取异化的手段,生产出较“充分”的译本。当翻译文学居于边缘的位置时,它往往依附于原来的规范,成为保守的力量,对多元系统不产生影响。这时候译者通常采取归化策略,生产出在译入语文化中更容易接受的译本。中国的文学多元系统在五四时期经历了一个转折,翻译文学也从多元系统的边缘走到中心。正是在这段时期,中国的文学翻译活动活跃起来。本文首先对五四前后文学翻译的历史背景、有代表性的译者和文学翻译的特点进行了总体描述,然后从多元系统理论角度对这一时期的文学翻译进行探讨。五四运动之前(1897-1919),翻译文学在中国文学多元系统中处于边缘位置。此时翻译的目的是引进新的思想以开启民智,促进改革,因此只要是被认为具有教育或政治意义的作品都被翻译过来。当时的译者服从于译入语也就是汉语的规范,采取归化的翻译策略,结果这一时期翻译中随意操纵的现象比较严重。五四运动以后(1919-1927),翻译文学终于从文学多元系统的边缘走到中心,成为改革的主要因素。翻译成了改造中国传统文化的主要手段,译者主要采取异化的策略以从西方文化中吸收新的元素对旧文化进行改造。文章最后阐述了翻译文学对中国现代文学产生的影响。将多元系统理论应用于五四时期中国文学翻译的研究使我们对这一时期的翻译现象有了更深刻的理解,而且它使人们意识到翻译在一国文学发展过程中所起的重要作用。
其他文献
<正>在中外戏剧史上,关于喜剧的定义很多。鲁迅作为我国20世纪“早期的戏剧理论大家”,对于喜剧也作出了精辟的论述。“喜剧将那无价值的撕破给人看,讽刺又不过是喜剧变简的
<正>今年,一部七集大型纪录片——《舌尖上的中国》风靡全国,短时间内引发全社会热议和赞誉,这部纪录片从文化角度探讨了中国的饮食,勾起人们的无尽回忆和想象,也再一次把美
会议
全球气候变化导致的长江流域枯水事件近几年趋于增多.2011年春末夏初长江中下游发生干旱,4、5和6月大通径流量分别比多年月平均值分别下降了33。4%、50.6%和50.3%.观测资料表明,4月崇
计量光栅测量技术是以光栅付形成的莫尔条纹信号为检测基础。以计量光栅为核心组成部件的光电传感器,通过将莫尔条纹信号进行放大、整形、细分和辨向等处理,可将输入的机械量
近年来,随着高校大学生人数增加,大学生社会问题逐渐增多,其中大学生非理性消费现象是较为突出的问题。当代大学生为什么会产生非理性消费行为?将会产生什么样的社会影响?怎样引
采用4种无公害杀虫剂对杨卷叶象甲幼虫进行室内毒力测定的结果表明,吡虫啉1 000、2 000、3 000倍液的胃毒效果较好,校正死亡率分别为100%、84%、74%;苦参碱500、1 000、1 500
改进了用EDTA络合滴定Ca、Sr和Mg的条件,建立了磷矿石中连续测定Ca、Sr和Mg的方法,用于实际样品测定,结果符合质量要求。
<正>4月15日,全省深化国有企业改革大会在太原召开。中共山西省委书记、省人大常委会主任骆惠宁出席并讲话。他强调,要结合"改革创新、奋发有为"大讨论,对标一流、见贤思齐,
硝烟弥漫的二十世纪三十年代诞生了七月派,七月派小说的创作自始至终贯穿着一种深沉的悲剧精神。面临着民族危难和生活的苦难,小说中的人物并没有无限制地忍耐着生命的不幸,
唐代乐舞艺术高度发达,它广泛汲取国内外各民族、各地区的乐舞文化精髓,形成了兼收并蓄、包容创新的文化格局。其中由边地进献的《凉州》、《柘枝》、《霓裳羽衣》三大乐舞流