【摘 要】
:
形合和意合问题是国内英语语言学界和翻译界一个老生常谈的话题,这方面的研究难以统计,似乎没有必要进行进一步的讨论。但事实是,到目前为止,语言学者对于什么是“形合”、什么是
论文部分内容阅读
形合和意合问题是国内英语语言学界和翻译界一个老生常谈的话题,这方面的研究难以统计,似乎没有必要进行进一步的讨论。但事实是,到目前为止,语言学者对于什么是“形合”、什么是“意合”,至今没有一个明确的认识,所以,还存在不少的分歧。本文在总结前人论述的基础上,明确指出,汉语中所说的“形合、意合”这一对概念不能等同于英语中的hypotaxis和parataxis概念。在此基础上,本文详细描述英、汉语在不同层面上形合、意合的不同倾向,并强调这个倾向性差异应该在翻译中得到体现,但形合、意合作为两种语言成分的组织手段,并非此有彼无的关系,所以,翻译时还应考虑影响形合、意合手段使用的不同因素,特别是语用因素。 本文的主要内容包括: 1.汉语中的“形合、意合”概念,不等同于英语中的Hypotaxis和Parataxis概念。汉语中的“形合、意合”作为连接手段,能作用于不同的语言层面,也不管所连接的成分是并列关系还是从属关系,而英语中的hypotaxis仅指通过连接性词语表示的从属关系(或结构),一般表示分句间的连接,但也可包括词语间的连接,而parataxis则指语言成分不通过连接性词语而并列在一起,但语义上不限于表示并列关系,也可表示从属关系,但以表示并列关系为主。 2.在体现语法意义和连接语言成分的方式方面,英、汉语存在显著差异,即汉语倾向于使用意合的手段而英语则倾向于使用形合的手段。具体表现在:
其他文献
目的 观察不同浓度七氟醚预处理对大鼠肾缺血再灌注诱发肺损伤及肺组织血管紧张素转化酶(ACE) mRNA表达的影响。方法健康wistar雄性大鼠40只,体重200~250 g,采用随机数字表法,
自20世纪90年代以来,随着中国与新加坡、马来西亚政治经济关系的蓬勃发展,双方人员往来日益频繁,中国大量的新移民也随之因留学、旅游、商务、技术及劳务输出等方式涌入新马,
本文利用系统分析法,在对车辆热负荷产生过程分析的基础上,给出了冷却水温使用特性数学模型的通式.在对某型车进行的大量试验的基础上,本文具体地介绍了该车水温特性数学模型
<正>引起单发性动眼神经麻痹病因很多,常见原因除动脉瘤、脑外伤外,糖尿病所致核性或周围神经病变而发生的动眼神经麻痹随糖尿病的发病率逐年增高也呈增长趋势。笔者在临床中
针对中国水产品高产量和低消费量的现状,从人口、经济、产品、社会文化、地域环境等方面分析中国水产品消费市场影响因素,提出扩大水产品消费潜力和市场需求的建议。
在能源日益短缺的今天,节能已经成为整个社会各行各业研究的热点问题。建筑业作为主要的耗能大户,其能耗占能源总消费量中的30%左右,因此对建筑节能的研究从二十世纪七、八十年代
本文针对煤矿操作工作中运输事故高发现象,对事故的原因展开了分析,并给出相关的预防措施。机电运输在煤矿的整个生产过程中都起到了至关重要的作用,通过加强对煤矿工作中运
学生德育工作是一项系统工程,涉及的面广、问题多、成因复杂。作为在职业高中从教多年的教育工作者,笔者在以下论文中,主要从职业高中德育存在的问题、成因、对策展开探讨。
试验结果表明:2%甲维盐EC 20ml/667m2、30ml/667m2防治稻纵卷叶螟的速效性优于氯虫苯甲酰胺,药后7d,2%甲维盐EC 20ml/667m2、30ml/667㎡的防效分别达到了94.5%、94.4%,持效性