【摘 要】
:
最近几十年,中国文化的国际地位得以高度提升,中国翻译领域也随之繁荣。在众多知名翻译家中,林语堂在向世界译介中国传统文化方面做出了突出贡献。因为谙熟中西两种文化,他翻
论文部分内容阅读
最近几十年,中国文化的国际地位得以高度提升,中国翻译领域也随之繁荣。在众多知名翻译家中,林语堂在向世界译介中国传统文化方面做出了突出贡献。因为谙熟中西两种文化,他翻译了许多中国古典作品,引起了世人的注目。长期以来,翻译理论中的归化和异化问题始终倍受争议。以Nida为代表的归化派和以Venuti为代表的异化派各执一词。归化派认为,翻译应以目的语的语言和文化为中心,尽量消除源语文本中的陌生感和异域性,使译文读起来象原著。异化派则坚持要最大限度地保留源语文本的异域性,在译本中尽量多地引进异文化因素。虽然两种翻译策略长久以来被认为互不相容,然而,本文作者在研究中发现,林语堂在翻译《浮生六记》时,则是在顾及目的语表达习惯和读者接受能力的前提下,成功保留了源语文本中独特的文化因素,将归化和异化有效地结合起来。 本论文共分五章,第一章介绍了翻译家林语堂及其英译代表作《浮生六记》;第二章对归化和异化两种翻译策略以及国内对林译《浮生六记》的研究状况进行了详尽阐述;第三章和第四章以《浮生六记》中的大量语料为依托,分别从语言和文化两个角度着重分析了林语堂在翻译过程中对翻译策略的灵活选择;第五章得出结论:在处理选词、组句、篇章及风格时,林语堂采用以归化为主、异化为辅的策略;在处理文化因素方面,无论是生态文化、物质文化、宗教文化、社会文化还是中国独有的语言文化,林语堂则以归化为辅,更多地采用异化策略。根据源语文本中的不同情况和需要,把两种翻译策略灵活地融合在一起,林语堂的这种翻译方法值得我国其他翻译工作者的学习和借鉴。
其他文献
德莱塞的《珍妮姑娘》为读者讲述一个悲剧性的故事,其主人公珍妮姑娘善良、可敬,同时又具备种种美德。酿成这个注定的悲剧的原因是错综复杂的。本文将从自然主义、父权文化和
9.11恐怖事件让人们不禁开始怀疑:美国还是一个安全的国家吗?其实,早在1957年前苏联发射第一颗人造卫星时,美国人就已经意识到在他们的头上存在着一种新的威胁。随着新科技时代的到来,互
国内时间从9月23日深夜起,YAHOO和HOTMAIL都不能提供正常服务。据分析,两大最著名的网站几乎同时维护其电子邮件服务系统的可能性不大,估计上述两家网站均已遭到伊斯兰黑客的攻击。其中YAHOO网站的电子邮件服务系统不能登录,每
今年4月,我国进行了首次计算机病毒疫情网上调查,从调查结果来看,我国当前计算机病毒疫情的特点是:病毒感染范围广,遭受病毒破坏的用户多,而且病毒重复感染次数高。 我国计
2000年:中国CA认证发展之年2000年是中国电子商务CA认证的发展之年,作为电子商务的基础安全保障,PKI/CA获得了快速的发展,成为信息安全产业中的一大亮点.其迅猛增长的势头主
计算机安全专家24日警告称,一种乔装成让用户就美国政府是否应该针对9-11恐怖事件向阿富汗动武进行表决、但实际上目的在于删除用户计算机中的文件的新病毒已开始在互联网上"亮相"。一家网络安全公司表示,这种名为"战争投票"的病毒到目前为止尚未全面传播开来,它通过电子邮件的形
各有关单位:9月19日,尼姆达病毒在我国出现后,传播迅速,我市部分单位已感染了该病毒,影响了计算机信息系统的正常运行。尼姆达病毒具有感染速度快、扩散面广、传播形式复杂多样等特点。经分析,该病毒可通过电子邮件、共享网络资源、微软ⅡS服务器传播,也可感染本地文件。感染对象为使用Windows
一电子商务核心问题还是安全问题电子商务(EC,ElectronicCommerce就是利用电子数据交换(E Dl).电子邮件(E-m a i l).电子资金转帐(E F T)及Inte r n e t的主要技术在个人间、
伊什梅尔·里德是美国当代小说家,散文家和诗人,他因挑战美国政治文化的讽刺性作品而出名。《春季日语教程》是他最重要的一部校园小说,小说的背景设置为20世纪80年代美日间贸易