论文部分内容阅读
海晏编著的《琅琊榜》作为架空历史类年度网络最佳小说,2015年被改编成电视剧后,引发全民热议,网络关注度和讨论度持续不下,之后输往韩国、日本等国,成为中国国产剧输出的代表作之一互文性理论作为新兴的文本理论,已经从意识形态领域发展至文学、诗学、修辞学以至于更广的领域。将互文性理论引入影视改编,为影视改编研究提供了新的思路,突破了文学文本与影视文本之间封闭的格局。本文以改编的《琅琊榜》电视剧为研究对象,结合克里斯蒂娃的互文性理论的分类和热奈特的超文本性的互文性手法,对《琅琊榜》电视剧内部以及电视剧与小说文本的互文性体现进行分析,并且扩大到电视剧的文化互文现象,进而探讨互文性下《琅琊榜》体现的文本结构与传播功能。以往的影视改编分析停留在似与不似的阶段,对于具体作品的分析也大多是从与小说对比或与其他影视对比来切入,缺乏理论的具体分析,也没有对文本进行细致的解读。本文通过运用互文性理论对《琅琊榜》电视剧的影视文本进行内外分析,发现互文性下影视改编具有的结构功能与传播功能,从而为未来国产剧发展提供启示,也为当代影视改编的工作研究提供借鉴意义。