论文部分内容阅读
本文对《Как закалялась сталь》中人物对话的汉译问题做了一些尝试性的探讨,旨在以小见大,由浅入深,总结小说人物对话的翻译技巧,寻找翻译规律,并对相关的翻译理论加以分析论证.首先简要地叙述了复译现象和人物对话的特点,对比了口语和书面语.接着结合翻译标准、翻译层次和翻译过程等翻译理论,对《Как закаляласьсталь》中人物对话的汉译问题从宏观上做了综合分析.最后列举了翻译小说人物对话应考虑的一些因素,对《Как закалялась сталь》中人物对话的汉译问题在微观上从不同角度做了具体比较分析.