《PISA与TIMSS背景下的初中教学》(第1-3章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niuniu04
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践报告笔者选取了挪威奥斯陆大学教育学者(基尔斯蒂·克莱泰、奥勒·克里斯蒂安·伯杰姆、阿斯特丽德·罗等人)合著、瑞士斯普林格(Springer International Publishing Switzerland)出版的《PISA与TIMSS背景下的初中教学》(Teaching and Learning in Lower Secondary Schools in the Era of PISA and TIMSS)一书前三章。本书探讨了PISA(国际学生评估项目)关注的三大领域:科学、数学和阅读在初中课堂中的教学,以挪威中学的科学、数学和阅读课堂的大量视频档案为依托,在这三个学科领域内探索如何运用教学经验、提供学习机会帮助学生学习。深入研究视频文献同时与挪威PISA结果的分析相结合,了解如何改进科学、数学和阅读的教学方法。本书以欧洲为基础,讨论了当代初中的教学挑战,借鉴了心理测量学和微型教学课堂研究(基于视频档案)的专业知识在特定领域(数学、科学和阅读)的教学分析,提出在不同的教学模式下如何有效处理沟通问题,比较分析教学模式、话语实践影响学生有效学习的可能性。笔者翻译的前三章:第一章为导论性章节,简要介绍视频文档(研究课堂学习最有前景的工具之一),并对现阶段教学质量研究进行综述,提供分析框架和理论依据。第二章总结科学课堂教学模式和课堂语言的相关文献,给出查询的数据和方法并陈述分析结果。第三章详细描述教师在教学时如何自然运用阅读策略教学,尤其是合作学习时如何运用阅读策略促进阅读的。本次翻译文本为教育教学类学术著作,内有大量的专业术语,表述严谨,理论性强,笔者在翻译时以忠实为前提,尽量保留源文学术性和专业性的特点。翻译过程中以英汉对比理论为指导,灵活使用词类转换、增译、省译等翻译技巧,源文句子结构复杂,翻译时使用长句拆分重组、句序调整、短句合并等技巧,翻译的同时还考虑到教育类文本文体风格,尽量使译文表达明确、行文流畅。由于源文较强的学术性和专业性,文中涉及大量的专有名词,笔者在翻译实践报告最后附专有名词附录,方便更好理解译文。本次实践报告以英汉对比理论为依据进行翻译实践并举例分析。在翻译过程中,笔者不仅加深了对该理论的理解,同时提升了自己的翻译能力,为今后的工作和学习打下坚实的基础。
其他文献
青海玉树地区位于三江源头,是我国重要的生态保护区。玉树藏族自治州境内丰富的物产资源、独特的区域地位和享有的国家优惠政策等这些条件为发展高原特色旅游产业创造了可能,
法律援助值班律师制度是对法律援助制度的新发展,产生于我国辩护率低的时代背景下,致力于为当事人提供及时法律帮助。法律援助值班律师制度经历了由试点到推广再到全面展开这一系列过程,在这一过程中框架日趋完善,内涵得到丰富。法律援助值班律师制度对刑事诉讼产生了积极意义,提高了诉讼效率、实现了控辩审平衡、强化了程序参与、加强了权力监督以及确保了公平公正。法律援助值班律师制度的出现也带来了诸多疑问。初期,面临的
近年来,我国汽车数量快速增长,大气环境受到汽车尾气的严重污染。为解决能源与环境危机,新能源电动汽车作为传统燃油汽车的替代,得到了大力推广与快速发展。电动汽车以电能驱动车体,而锂离子电池正是电动汽车的供能核心,其充放电时产生的热量若不能及时排出,将在电池包内聚积导致电池温度迅速升高。高温电池及增大的电池间温差将会缩减电动车续航里程、降低使用寿命、增加安全隐患,因此电动汽车电池包的热管理是当前解决电动
中电投白城电厂2×600MW超临界新建机组工程,于2008年6月30日正式开工,#1、#2机组分别于2010年9月23日、10月30日-次成功通过168小时试运,机组正式投产发电进入生产运行期。
在翻译过程中,译者首先作为读者理解原作,对于原作理解的过程是一种认识过程。从现代认识论的角度对译者的读者身份进行阐述,译者作为读者经历认识活动的三个基本环节,即认知
为人民健康复兴中华梦从熟读医药典籍到追寻名师。从博采众方到进德修业.从“谢氏化瘤散”到“药浴外治疗法”.从《浅论八纲辨证》到《论冶心血管病》,他矢志不渝地为中医药探寻