论文部分内容阅读
称呼语应人类交际的需要而产生,是人类社会特有的一种语言现象。在沟通交流中,称呼语的使用是不可避免的。它是我们传递给对方的第一信息,不仅能够定位双方的关系,还能够表达说话者的情感,体现其礼仪修养。选择恰当的称呼语能为交际活动的成功奠定基础,而选用不恰当的称呼语往往会对交际的效果产生消极影响。此外,称呼语还能够反映一个民族的历史文化、思维方式和民族性格。因此,称呼语的研究具有重要的理论和现实意义。这一研究的目的是要明确在相同对话主体和相同情景、语境中,匈汉称呼语在选择和使用上有哪些异同之处,同时尝试分析导致不同点出现的原因,使语言学习者能够加深理解,明确差异,从而避免称呼语的不当使用。此外,本文还具体阐述与分析了在不同的场合中、人们扮演不同社会角色时选用不同称呼语所依据的标准,希望能够为语言学习者提供一定的参考,解决沟通中的困扰,使其更加轻松地选用恰当的称呼语,进行顺利、愉快的交流。论文主要分为七部分。第一部分阐释选题动机、结构框架、研究方法和选题意义。第二部分对匈汉称呼语的定义进行对比分析,并对研究的范围进行界定。第三和第四部分着眼于使用率最高的名词性和代词性称呼语,从直接沟通的角度,对匈汉称呼语在亲人、朋友和熟人之间的使用规则进行对比与分析,随后着眼不同的场合与情景,分别对匈牙利人和中国人在学校、工作单位和各服务场所中使用的称呼语进行比较,分析不同之处。第五部分则从间接沟通的角度对匈、汉称呼语在书信、邮件以及社交平台中的使用规则进行对比研究。第六部分基于以上的对比分析,分别总结两国特殊的称呼习惯和匈汉称呼语所具有的特点。第七部分梳理结论,归纳总结匈汉称呼语主要的不同点并提出建议。本课题的研究以文献研究法为主,辅以问卷调查法和举例分析的方法,在对比语言学和语用学的理论框架下遴选匈、汉称呼语系统中对应的成分进行对比分析,经研究主要得出以下结论:首先,汉语称呼语系统建立在等级制度之上,在称呼语选用时多遵从等差原则,而匈语称呼语则以团结的情感原则为主。因此,在中国家庭中晚辈对长辈的称呼方式单一,仅限于亲属称呼语和敬称的使用,而在匈牙利对长辈的称呼方式多种多样,一方面亲属称呼语衍生出多种昵称形式,另一方面对于关系较为亲近的长辈,直呼其名字的方式在孩子和青年人中较为普遍,而且在匈牙利家庭中,非敬称的使用占据主要地位;其次,匈牙利语中非敬称的适用范围远大于其在汉语中的适用范围,除家庭之外,非敬称在匈牙利的工作单位和服务场所的使用频率也均高于中国,这在一定程度上反映了匈牙利社会的开放性和追求平等团结的文化理念;此外,汉语称呼语中不包含性别元素,因此表职业、职位和头衔的称呼语一般适用于所有人,而相对应的匈牙利语称呼语则包含性别元素,因此在交流中应依据被称呼者的性别选用恰当的称呼语;最后,匈牙利语中的敬称人称代词的数量(maga,on)和称呼方式(按照尊敬程度由低到高依次是magazas,onozes和tetszikeles)多于汉语称呼语,其中magazas和tetszikeles的使用范围逐渐缩小,其部分功能被非敬称tegezes和敬称onozes取代,需要注意的是人称代词maga的使用在一定的语境下有蔑视和讽刺的含义,而tetszikeles的称呼形式多用于年龄相差较大的情况,因此以上两种称呼方式需谨慎使用。随着社会的发展,一些匈、汉称呼语的词义和适用范围会发生改变,与此同时,有的称呼语会过时,也会有新的称呼语产生,因此对于称呼语的学习和研究是一个长期的过程,需要与时俱进。匈汉称呼语对比研究这一课题此前尚无人涉足,本文在一定程度上填补了当前该领域研究的空白。由于篇幅所限,论文在研究的深度和广度上还有发展空间,我希望在今后的科研道路上有机会进一步完善和提高针对这一课题的探索。