论文部分内容阅读
简单来讲,移动学习是指学习者利用便携设备进行的学习。本文是有关移动学习两篇科技论文翻译的实践报告。本次翻译实践以奈达的“功能对等理论”为指导,即翻译时不求文字表面的死板对应,在两种语言间达成功能上的对等。在形式与意义两个方面,首先考虑意义。本报告以《关于语言学习者、教师及调查者的移动语言学习日记和注意机制的理论透视》及《移动设备在第二语言和外语学习中的运用及发展》两篇论文的汉译过程为例,说明“功能对等”在翻译过程中的应用。在翻译科技文本时,译者要保证译文的忠实与通顺,还要注意传达科技文体的语言特点及文体特色,最大程度地再现原文,使译入语读者了解原文传递的科技信息。在案例分析中,作者从词汇、句子、语篇三方面提出相应的翻译策略。本报告描述了具体的翻译过程,对原文本进行分析,并列举了许多案例,结合功能对等理论提出相应的翻译策略。希望此报告及移动学习论文的翻译对此类科技文献翻译提供借鉴与参考。