保持英汉同传译语流畅的策略

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peper127
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译语流畅度一直是决定同声传译产出质量的主要因素之一。本研究尝试去找出职业译员在同声传译中会使用哪些口译策略来保持输出流畅。本研究分析了欧洲央行的9场新闻发布会及其中文同声传译(由3位译员完成,每位译员各3段),来达到研究目的。本研究首先对比了演讲的原文与译文,总结出了译员为保持译语流畅采用的策略类型。通过分析数据与讨论分析结果,本研究认为专业译员保持输出流畅的策略主要有四种:1)简化;2)省略次要信息;3)分拆长句;4)使用中性填充语。上述四种策略可由吉尔的精力分配模型解释,前三种策略,也就是简化、省略次要信息和分拆长句,目的在于减少译员使用在“记忆”(M)上的精力,从而有更多精力可用于“产出”(P),达到产出流利的目的。而使用中性填充语的策略旨在减少译员使用在“产出”(P)上的精力,从而有更多精力可用于“听辨”(L)。
其他文献
Objective:To study the relationship of apoptosis molecule expression in peripheral blood mononuclear cells with the liver function and inflammation in patients
目的观察托吡酯对皮质发育障碍(DCDs)所致难治性癫痫(IE)的疗效。方法对MRI确诊的100例DCDs致IE病人给予托吡酯(100~200mg·d^-1)单药治疗,与基线发作频率比较疗效。结果100例中3
目的:评价环酯红霉素干混悬剂、胶囊与片剂的生物等效性。方法:18名健康志愿者采用开放、随机、三周期交叉的单中心试验。采用HPLC—MS法测定口服给药后不同时间环酯红霉素的血
采用大气挥发性有机物(VOCs)在线监测系统对成都市冬季重污染过程的VOCs进行了连续在线观测,用正交矩阵因子分解(PMF)模型开展了VOCs源解析工作,并对重污染成因进行了分析。
现阶段人们生活和工作中,会经常使用到电子移动设备,电子移动设备作为通信技术的载体,人们通过通信技术,可以完成信息的传递、存储等工作,为人们的日常生活和工作提供便利的
本论文是关于《挪威国家石油公司科技与创新》(节选)英汉翻译实践报告。该翻译材料选自挪威国家石油公司官方网站,源语为英文,目标语为中文,主要内容包括碳捕集和封存技术、
元王朝是一个魅力四射的王朝,以马背夺天下,军事上横扫欧亚,政治上雄视全球,在文化艺术上也可大书一笔,在短短的89年中,开放的文化政策催生了不少艺术精品,至今仍然为世界赞
对嘉兴市2013—2017年的大气污染特征进行了分析,同时研究了区域传输对其PM2.5、PM10、NO2和SO2的影响和嘉兴市O3生成的主要原因.结果表明,自2013年以来嘉兴市PM2.5逐年下降,