传播学视阈下的译者主体性研究

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tftaofeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者,作为翻译活动中具有举足轻重地位的角色,在翻译史上却长期遭遇遮蔽,处于边缘化的地位,直到20世纪90年代翻译研究中的文化转向,才使译者回到人们的视线并得到应有的重视。与此同时,诸多兴起的翻译研究流派,例如操纵学派,目的论,阐释学等,均从各个视角对译者进行了研究,本文拟从一个全新的视角——传播学,来研究译者的主体性。翻译,从本质上讲是一种传播活动,因此具有传播的一般性质和特点。在传播学的观照下,本文的研究对象——译者——的特殊地位得到最大程度的显现。没有译者,源语作者与译语读者之间的信息传播便无法正常进行。并且传播学理论本身的宏观,动态和开放的特点,也使研究基础更为全面、稳固。本文选取《道德经》为研究对象,因其深不可测的思想内涵散发着持久的智慧光芒,吸引了无数译者的目光,并最终成为世界上除圣经外拥有最多译本的经典。译本的众多在很大程度上要归因于迥异的译者,即:不同译者主体性的发挥。本文在众多译本中选取了詹姆士·里格,阿瑟·威利,林语堂及辜正坤四个译本作为分析对象,旨在兼顾四位译者所处时代和各自文化背景的差异,在传播学理论背景下作一个描述性对比研究。通过选取其中的三个关键词:“道”、“德”、“自然”的不同翻译,分析译者如何发挥其主体性对这三个核心概念进行解码、编码,以达到各译者所期许的传播目的。论文研究发现,解码过程是译者发挥能动性理解和明瞭原文信息的过程,译者本身的意识形态,文学素养,审美倾向,语言能力等都会得到很大程度的彰显;经解码后的信息又会被有意识,有目的在宿语中重新编码,这一过程需要译者运用恰当的翻译策略来克服传播中的语言文化等方面的噪音以实现对原语信息最大限度的传播。作者期冀能通过本研究对中国文化的对外传播起到一定的启示作用。
其他文献
本文以被动句为研究对象,详尽考察了佛传经中的所有被动句,并在此基础上对每一个被动句式的特点、施事宾语的特点以及被动动词的特点进行了详细的描写,勾勒出被动句在中古时
家家户户餐桌上难免会有剩菜,勉强吃下不健康,下顿再吃有人嫌口味差,难道真要将其一扔了之?剩菜可分为三大类:蔬菜、肉和豆制品.蔬菜储藏中容易产生亚硝酸盐,其中的抗氧化成分
教师专业发展是目前国内外教师教育领域研究的一个核心问题,教师的知识问题是教师专业发展的一个主要方面,而支配教师教育教学行为的教师实践性知识是教师专业发展的重要知识
采用天然高分子物质酵母浸膏-海藻酸钠-壳聚糖为壁材,无色染料油溶液为芯材,通过复凝聚法制备纸用微囊。以产品的外形,粒径大小、产率、包埋率、价格作为评价指标,优化了制备纸用
在石化行业中,用水量最大环节是循环冷却水,而将达标排放的炼油废水经深度处理后回用于循环冷却水系统,对于节能减排及可持续发展具有重要的现实意义。但是同时,回用于循环冷
素质教育要求教育均衡发展。然而,当前我国农村生源锐减、音乐教师和乐器设备缺位、民办学校扩张化与音乐教育边缘化等诸多原因导致农村教育失衡与音乐教育缺失。通过名校连
<正>刘强东的O2O思路集中在商超,这面临渠道下沉等难题。5月22日,京东正式在纳斯达克挂牌,开盘价为21.75美元,以开盘价计算,市值达297亿美元。京东上市之后,将进一步扩充业务
本研究在哲学诠释学视角下,以司空图《二十四诗品》英译为例,论证翻译主体间性的本质乃“视域融合”。“视域融合”为哲学诠释学之核心概念,用之概括翻译主体间性,则包含以下
根据用户满意度理论,构建了门户网站微博客用户满意度测评理论模型和门户网站微博客用户满意度评价指标体系。选择知名的门户网站新浪、网易和腾讯的微博网页版面,以问卷调查
本文对以“猴妈妈摘桃用篮子”和“猴妈妈用篮子摘桃”为代表的句法界极少注意的用字结构进行了大样本的儿童语言习得研究,旨在得出有价值的观察,整理出一些有理论相关意义的