目的论视角下的企业简介汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:jincaijuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济全球化的进程不断加快和中国改革开放的不断深入,中国与世界各国的经济交往越来越密切。企业作为经济活动中最主要的主体,要走向世界市场,融合于世界经济,在激烈的国际竞争中求得自身的生存空间,不仅需要优质的产品和服务,还应有过硬的宣传推销措施。企业简介,作为企业宣传推销措施之一,其目的是帮助企业树立良好的企业形象,推销企业产品和服务,从而提高企业的市场竞争力。而企业简介汉英翻译的目的也是如此。然而,笔者在浏览国内多家企业的简介英译本时,发现译文质量不容乐观,存在不少问题和错误,主要表现在选词、结构和文体等方面。总结和归纳这些翻译问题和错误,剖析其产生的原因并提出解决的办法对于提高企业简介英译文的质量,实现企业简介汉英翻译目的具有重要的意义。本研究从目的论出发,阐释了企业简介的功能和目的,并参照英文平行文本从语言和文化两个方面探讨了中英企业简介文本各自的特征,以收集的30篇中国企业简介的汉语文本和英译文本为研究对象,通过具体的实例指出企业简介汉英翻译过程中出现的问题和错误有:1)词汇上:拼写错误、选词不当、词语冗赘;2)句法上:结构不合理、悬垂修饰语位置不当;3)文化上:大量逐字翻译的政治用语和奖项的存在。接着,本研究剖析了出现这些翻译问题和错误的原因除了译者自身的语言能力不足外,还有忽视企业简介的外宣目的、心目中缺少译文预期读者和盲目追求译文与原文的形式对等。最后,通过具体的译例分析,作者提出为了实现企业简介汉英翻译的目的应采取的三种主要翻译方法:增译、删译和重组。研究得出结论:目的论对企业简介汉英翻译有着较强的指导意义。翻译时,译者要以英语国家企业简介的特色为参照,从目标语读者的角度出发,结合目标语读者的社会文化背景,根据企业简介汉英翻译的目的采取适当的翻译方法,翻译出目标语读者能够理解接受的文本。
其他文献
本文探讨了开封伊斯兰教的地位,对伊斯兰教传入开封的时间采用了更有根据的"可能是唐,确切为宋"的提法,并为此主张将马依泽、所非尔、革哇默定三大世家的传说放在北宋中原与
目的探讨G蛋白偶联受体(GPR) 40激动剂SZZ15-11的抗糖尿病作用及机制。方法采用基于荧光素酶报告基因的转录激活检测方法考察化合物的GPR40激活作用;用小鼠原代胰岛评价化合物
电视传播信息的重要优势就在于声画双通道和传播符号的综合运用。在谈话节目中,围绕着“说什么”和“怎么说”的问题,声音的功能被着力突出,用以表现大量的抽象的思想和情感,画面
包芯线技术是把欲加合金加工成粉,用折叠咬口方式用带钢将合金粉剂包覆成密封性能好、又有一定刚度的包芯线,根据需要卷成一定重量的包芯线卷,由喂线机通过导管将包芯线插入浇包
在中国共产党第一代领导人当中,周恩来具有丰富的报刊实践经验。这些经验的源头要追溯到周恩来在南开学校求学时期的办报经历。在南开学校学习期间,周恩来参与了学报《敬业》
一财阀在美国的势力解放以前,中国的大财阀都是官僚兼买办性的。先是以大地主起家。後来就着重工商业的经营,并且,都是以官僚的身份利用政府的资产做後盾的。从盛宣怀到宋子
亨德尔是巴洛克时期很有代表性的作曲家,他的作品体裁广泛几乎涉及巴洛克时期的各种形式的创作,创作领域包括歌剧、清唱剧、管弦乐等。亨德尔是一个名副其实的多产音乐家,同
暴雨强度公式是城镇排水工程设计的基本依据之一。基于《室外排水设计规范》(2011年版)3.2.4条及实际应用情况,对于年最大值法选样提出重现期的最小值应略大于1,并通过实例验
随着经济全球化趋势的进一步加强及信息技术的高速发展,在离散制造业内,客户对产品的要求越来越多样化、多变化,订单规模也趋于小批量、多品种。这就要求企业不但须有先进的
我国的民族声乐是包括戏曲、曲艺、民歌等一些传统民间民族声乐,以及“新民歌”(指代“民族唱法”)等等这些内容,是指以中国传统音乐因素为基础的一个广阔的范畴。本文着重于