苏童小说中陌生化的英译研究

来源 :武汉大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhaoxin1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以文本类型划分翻译时,考虑到文学自身的独特性,文学翻译往往被视为一个独立的类别。俄国形式主义学者提出,文学的本质属性是文学性,即那些使特定作品成为文学作品的特性。在实现文学性的过程中,作家们往往会有意识地使用陌生化,即通过违反人们习惯的常情、常理、常事,以内容和形式上的创造性扭曲增加读者的理解难度,延长审美感受和体验,使人们对日常生活中习以为常的事物产生新的认识。陌生化是实现文学作品艺术价值和审美价值的关键之一。为了保证译作的质量,译者需要认识到原作的陌生化手法并尽可能还原陌生化效果。在翻译领域,对陌生化的研究有两大主要倾向:一种把陌生化作为翻译原则应用到实践中,译者充分发挥其主体性,实现对原作的再创造;另一种将陌生化视为翻译对象,探讨译者对陌生化手法的处理方式和效果。本文倾向于后一种研究方式。作为中国当代先锋文学的代表,苏童的创作不仅具有自身独特的风格和语言,同时体现了先锋性和文学性。目前,他的多部作品已译介到海外,受到文学界和翻译界的广泛关注。苏童的小说从词汇、句法、修辞、篇章到整个框架布局都灵活地运用着各类陌生化手法,给读者一种前所未有的阅读体验。对其作品的现有翻译研究多是从改写理论、关联理论和译者主体性等角度展开,在陌生化的翻译方面仍存在许多探索的空间。本文从陌生化切入,选取了苏童的两部长篇小说和三部短篇小说,试从这些作品的翻译中分析原文陌生化手法的再现与遗憾。本文首先综述了陌生化在翻译领域的研究现状和苏童小说的汉译研究。然后尝试性地定义了文学领域中的陌生化,分析了其常见手法及意义。接着从词汇、句法、修辞以及篇章层面讨论原作陌生化在翻译中的再现效果。最后初步得出结论,葛浩文和杜迈可两位译者在很大程度上还原了苏童小说中的陌生化现象,并通过增译、调整语序、变换语态、替代相似意象等手段创造性地强化了部分陌生化效果。但受英汉语言内在差异和译者自身翻译倾向的影响,极少数陌生化现象被忽视、省略或弱化。
其他文献
2003年12月-2006年5月,我们在天生桥库区水域进行了水库网箱养殖鳙鱼试验,现将情况总结如下。
【正】 一、市郊化与上下班问题目前,日本四分之三的人口住在城市,其中40%集中在东京都、京阪神地区和东海道三大城市圈。人口与各种活动都向城市集中,使市中心地价上涨、居
衰老与肿瘤是人类疾病研究中的重要问题,二者都与细胞累积性损伤及DNA损伤应答相关基因的调控有关。p53作为一个非常重要的抑癌基因,它的突变不仅会导致其抑制癌症的功能丧失
第一部分ADHD患儿自我意识特点及影响因素的研究目的 探究注意缺陷多动障碍(ADHD)患儿自我意识水平、在不同亚型和不同智商水平上的差异及影响ADHD患儿自我意识的因素。方法
<正> 中国石化总公司组建于1983年,现拥有大型特大型生产企业38家。10年来,石化工业生产规模不断扩大,年加工原油量增长1.3倍,主要石化产品产量增长3倍,产值增长3.16倍,利税
<正>~~
目的:POU结构域5类转录因子1B(POU5F1B,POU domain class 5transcription factor 1B)基因,也称OCT4-pg1、OTF3C、OTF3P1和POU5F1P1,是干细胞基因POU转录因子OCT4的假基因之一。本实验研究假基因POU5F1B对宫颈癌(cervical cancer,CC)细胞生物学行为的影响并探索其潜在的作用机制。方法:(1)收集50例
翘嘴鲌鱼苗适宜高密度培育,由于苗种培育密度高,容易发生病害,若不及时治疗,会引起大量死亡,常见病害有车轮虫病、细菌病、水蜈蚣等。我们经过三年的探索,积累了一定的鱼病防治技术