生态翻译学视角下的典籍翻译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:rockonfire
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
要从根本上把握中华文化的精髓,阅读中国文化典籍是必然的选择。《道德经》是西方最受欢迎的中国典籍作品,并且被被翻译成多种外语,对中国文化的传播起着重要作用。本文选取了《道德经》英译本中有代表性的译本—阿瑟.威利的译本。对于威利的译本,国内译界有不少学者从语言学、文化学等不同角度进行评价和研究,但很少有人用新出现的生态翻译学理论去分析。本文拟从生态翻译学视角来深入分析亚瑟·威利译本在《道德经》英译本中始终独树一帜的原因。生态翻译学理论给翻译研究提供了一个综合角度.胡庚申提出了翻译适应选择论的概念,他从生态学的角度系统阐述了翻译的本质,并且关注译者在翻译过程中的重要作用。胡教授也提出了“翻译生态环境”的新想法,它把所有的因素考虑在内,比如翻译过程中的社会、历史、心理和跨文化因素,并把它们放入同一个系统。而且,翻译过程被分为两个阶段,第一阶段是翻译环境选择译者,第二阶段是译者决定译本。为了创作一个完美的译本,译者必须从三个方面做出转变,那就是,语言、文化和交际方面。虽然论文有些缺陷,但在理论和实践方面还是有一定意义。第一,生态翻译学可以被投入到应用中。第二,它给中国典籍英译研究提供了新的视角。同时,它可以用来当作生态翻译学理论可行性的范例。
其他文献
<正>木布拉克夏、库尼、阿不都拉肯木、布里布里、卡地拉克、艾米、胡买尔江……塔吉克族的名字没什么规律,不好记,可现在我能一口气写下一大串。写下每一个名字时,都会跳出
论述了热交换设备的水垢成因,物理学防垢水处理机理及其应用,并给出了高频电磁场式防垢水处理装置的电路原理图.
根据我国少儿英语教育的教学条件,最合适的教学方法或教学手段应该是符合少儿心理特征的,能帮助少儿英语学习以及他们的身心发展。基于一位美国心理学家阿歇尔所提出的全身反
利用理论力学中的运动分析方法对周转轮系进行传动比或转速的计算,较机械原理中的转化轮系法,概念清晰且不易出错。
本文是一篇翻译报告。翻译项目来源于俄罗斯当代作家,评论家巴辛斯基的《逃离天国》一书。本次翻译项目有两部分组成:首先是将《逃离天国》第十章部分内容进行俄译汉的翻译实