俄译字幕中的跨文化因素分析

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adige
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的今天,影视字幕语言作为大众传媒的手段和富有艺术性的国际语言之一,已经成为各国人民进行文化交流的主要工具,作为一种新兴的翻译方式,国产电影将逐步实现跨地域普及。俄译字幕语言的翻译研究不仅具有重要的语言学价值,而且具有更重要的跨文化传播学价值。文本主要以《Чудо-доктор Си лайлэ神医喜来乐》中俄译字幕的跨文化因素为研究重点,分析俄译字幕在跨文化因素传播过程中存在的中俄文化异同现象,阐释俄译字幕在跨文化语境中的具体翻译策略和传播视角。文本采用对比分析、归纳与总结相结合的研究方法。首先,分析和整理《Чудо-докторСилайлэ神医喜来乐》中有关跨文化因素的俄译字幕语料,界定俄译字幕的概念及分类,进而论述其在跨文化过程中的传播属性;其次,进一步探求俄译字幕在跨文化交流中存在的中俄文化相似性及差异性因素。最后,探讨《《Чудо-докторСилайлэ神医喜来乐》跨文化语境中使用的具体俄译策略。影片中的俄译字幕具体采用了音译法、直译法、另译法等策略,本文认为对影片中具有中俄文化相似性的语言及文化,应适当采用套译法的原则传达影片源语和目的语的信息,旨在中俄语言文化方面寻求“重叠共识”;探求基于中俄文化共性的跨界语言文化交流方式;构建“双主体”双向互动的文化交流与传播模式和人类“跨文化共存共生的格局”,为俄译字幕语言跨界交流与传播提出一些新的设想和展望。《神医喜来乐》字幕俄译的实践,对国产影片走向世界的作用是不可小觑的。文本对俄译字幕语料的分析,旨在引起字幕俄译者的重视和借鉴,对以后国产电影的俄文译制起一定指向作用。
其他文献
该篇翻译实践报告是基于《翻译、全球化与本土化——中国视角》一书第五章和第九章的翻译过程撰写而成的。该书是一部由西方出版社出版的中国翻译研究论著,被称作是将中国翻
当前大学生就业力不足是影响大学生就业的根本原因。针对民办高校大学生就业难的问题,借鉴CareerEDGE模型,分析发现我国民办高校大学生就业力发展中存在专业知识技能、工作与
<正>1940年,周孝信出生在山东蓬莱的一个小县城。他的父亲是生意人,碍于"出身"原因,成绩优异的他不敢报考"机密"的专业,而是选择了清华大学电机系。最初"略带无奈"的选择,成
基于AOTF的成像光谱仪是集图像、光谱及偏振信息为一体的新型探测仪器,由于声光晶体是其核心分光器件,它的性能将影响目标信息的获取能力。因此,研究提高声光晶体衍射效率的
目的:探讨后尿道闭锁、尿道直肠瘘开放性手术治疗的方法.方法:对23例后尿道闭锁、尿道直肠瘘患者,采用后尿道吻合或套入术、背侧切开肛门括约肌及直肠下段后壁修补尿道直肠瘘
瑞士语言学家费尔迪南&#183;德&#183;索绪尔是19世纪末20世纪初最著名、影响最深远的语言学家之一。他对语言理论最重要的贡献在于正确地指出了语言的任何层面的要素都存在着
读写教学在初中英语能力培养中占据着很大的比重,不过从当下初中英语的教学模式来看,大多数学校所注重的都是英语的阅读,而对其写作却教之甚少,这就造成大多数的学生对于英文
词汇学习在外语学习中的重要地位是毋庸置疑的,词汇学习的效果对学生综合语言能力的发展有着重要意义。在国内外的外语学习评价中,一个重要内容就是考察学生的词汇掌握和词汇
本文主要通过文本细读的方法探索穆旦诗歌创作。穆旦用敏感的情思、矛盾的痛苦感受着人生的虚无、书写着世界的荒诞,频繁使用悖论的语言来表达内在世界的矛盾复杂,他诗歌中跳
为解决大型汽轮机转子轴轴颈磨损的修复问题,本文基于同轴送粉半导体激光熔覆再制造系统,采用激光熔覆再制造方法,以汽轮机转子轴材料为基体,利用激光熔覆再制造专用粉末作为