【摘 要】
:
本翻译报告原文选自《游戏本地化:以全球数字娱乐业为背景的翻译研究》(Game Localization:Translation for the Global Digital Entertainment Industry),该书的作者米纳科
论文部分内容阅读
本翻译报告原文选自《游戏本地化:以全球数字娱乐业为背景的翻译研究》(Game Localization:Translation for the Global Digital Entertainment Industry),该书的作者米纳科·奥黑根(Minako O’Hagan)和卡门·曼吉罗(Carmen Mangiron),他们是都柏林城市大学和巴塞罗那自治大学的教授。一直以来与游戏本地化有关的翻译问题都处于研究的边缘地带,国内涉及到游戏本地化的参考书寥寥无几,更别提翻译学视角下的游戏本地化研究专著了。本书的两位作者均是多媒体本地化方面的专家,著有多部专著和论文,书中运用了大量案例进行讲解,若能够成功翻译,不仅会为游戏幵发商、出版商和译员,甚至是游戏迷带来很大启发,而且对于整个本地化行业的运作也有很大的借鉴意义。作为一本参考书,翻译、游戏、本地化、计算机等方面的专业术语随处可见,而且多长难句,语言比较正式,且充满逻辑。结合原文特点,在文本类型和交际翻译理论的指导下,主要运用术语翻译之约定俗成译法和直译、分译、重组、词性转换、正反译法、词语转句子等翻译方法完成了译文。整个翻译报告包括五个部分:第一部分扼要介绍了翻译报告,第二部分分析了原文,第三部分阐述了指导理论,第四部分则对翻译过程中的难点和解决办法进行了重点分析,第五部分为总结。
其他文献
试验通过设置单施石灰氮、单施有机肥、有机肥+石灰氮和碳铵+生石灰4个处理,与对照CK1(不闷棚,不施任何肥料)和对照CK2(闷棚,不施任何肥料)进行比较,研究在不同肥料处理下几种高
在英语阅读教学中,阅读后活动是阅读的延伸与深化,是学生对阅读材料的内化。实践证明,阅读后活动与任务形式多样化。根据教学目的,设计难度不同、形式各异的教学活动,可以使
<正>一、教材分析《生活中两种常见的有机物——乙醇》是高中化学人教版必修2第三章第三节第一课时的内容。在初中化学中,只简单地介绍了乙醇的用途,没有从组成和结构角度认
从生物学科的角度,从农村基础教育入手,浅谈如何关注学生的情感教育。
文章分析了韩国产业升级的进程和经验。韩国产业升级成功表现在三个方面:(1)持续的出口优势以及出口结构的升级;(2)具有一定数量的世界领先产业;(3)具有一定数量国际领先的企
2020年3月6日,中共中央召开决战决胜脱贫攻坚座谈会,习近平总书记出席会议并发表重要讲话。讲话全面总结了党的十八大以来我国脱贫攻坚取得的伟大成就,深刻分析了打赢脱贫攻坚战
当前,新媒体已经进入了智能互联的时代。技术的重要性愈发凸显,创新技术推进了媒体融合水平的深化,形成了智能创新、深度互动的媒体融合新格局。在这次新冠肺炎疫情中,技术发展应
大学图书馆开发读者资源是寻求自身发展的新增长点,是适应时代的要求和挑战。文章分析读者的意义、读者资源的内容,从读者的人力、智力、信息和文献资源等方面着手,阐述了读
作为员工积极态度和行为的内源性动机,组织认同一直是人力资源管理的重要目标,因此,有必要弄清组织认同到底是如何产生的。现有研究中关于组织认同产生机制的研究都是从组织
中国经济已步入增速阶段性回落的"新常态",即以要素、投资为主要驱动力的高速增长暂告段落,且导致这种经济"新常态"的主因是结构性矛盾,因而,通过改革和调整促进经济持续增长