从目的论的角度看小说翻译

被引量 : 11次 | 上传用户:haisangpiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说作为一种文学形式以大众阅读为目的,同时蕴涵着许多文化特质。于是,小说可读性和文化传递性的并存,导致了小说翻译中的一对矛盾;适应目标读者的改变与文化特征的忠实传递。因而小说翻译也应考虑既要保证译语文化环境中的可读性,也要传递源语文化的特征。在翻译过程中既要注重文本本身的语言层面、文化层面等因素,也不能忽视译者、译语读者、翻译的历史文化背景等文本之外的因素。然而传统的翻译理论多是从语言学的角度出发,把翻译看作是两种语言的转换,强调原文本的核心地位,忽视了影响翻译的文本之外的因素。为了弥补以语言学为基础的翻译理论的不足,本文拟从功能的角度出发考察这一矛盾,以目的论作为研究的理论基础,通过详尽分析比较老舍的小说《骆驼祥子》及其两个英译本,作者认为以“目的”为中心的方法对研究和解决小说翻译中的矛盾行之有效。为了验证目的论在小说翻译中的可行性和适用性,本文运用该理论对《骆驼祥子》两个英译本进行比较研究,兼探讨目的论在翻译批评中的应用和意义。目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际活动,翻译的目的决定翻译策略,翻译的过程受到各种因素的综合制约。它突破了对等理论的限制,强调翻译中协调原文意图、译者和译文读者之间的关系,为翻译批评提供了一种动态多元的视角。在对译本的研究过程中,关注译者、译语读者和翻译的历史文化背景等因素对译本形成的影响,从而给译本更为全面、合理的评价。本文的独到之处在于运用目的论对《骆驼祥子》两个英译本从文本本身及文本之外因素两大方面进行详细的比较研究。本文由五个章节构成。第一章对小说翻译进行概述,总结小说语言的特征,指出小说翻译中的矛盾,并回顾国内外的相关研究,指出其中不足从而引入本文所用理论。第二章介绍目的论的理论框架及主要概念,并阐明了该理论对小说翻译的指导意义。第三章介绍小说《骆驼祥子》的作者、译文及译者的相关信息。第四章在目的论的框架内,对《骆驼祥子》两个译本从文本本身及文本之外因素两大方面进行详细的比较研究。第五章总结了目的论在小说翻译中的指导意义,并对译本进行总体评价。
其他文献
随着计算机网络技术的迅速发展,Web技术以其广泛性、交互性、快捷性和易用性等特点迅速风靡全球,并且已经渗入到社会的各个领域。在市场需要的推动下,应用软件的规模不断扩大
分析了生物入侵的机制,认为生物入侵受外来种生物学特性、生态系统的可侵入性和环境条件等多方面的影响。在此基础上提出生物入侵的评价指标体系和因素分析评价方法。在评价
当前在我国民事执行体制的改革中,以建立执行局为载体的“统管分权”的执行改革模式已在我国基本形成,并成为执行改革的核心内容。笔者结合自己对我国民事执行工作的体会,针
我国集体土地所有权制度在市场经济环境下弊端很多,应予改革。集体土地所有权作为一种带有公权色彩的私权,不同于法人所有权。集体土地所有权的主体和行使主体不同,应分别加
微卫星序列广泛存在于各类真核生物基因组中,一般为散在分布的中等程度重复序列。不同物种中,微卫星序列的含量以及占优势的微卫星序列类型各不相同。复制时,微卫星序列易于
教室里,学生们和谐友好.或亲切交谈.或做着简单的游戏:楼道里,学生们轻声慢步,彬彬有礼;大课间.学生们做操步调一致.队列整齐……这是记者目前在东丽区程林中学采访时见到的场景。
<正> IRP是总体规划的核心与基础 商业银行新一代电子化系统是建立在现代通信、计算机网络和高档次数据环境之上的,不仅为银行运作层、管理层和决策层服务,而且为广大客户和
在综合分析煤与瓦斯突出多种影响因素的基础上,将Fisher判别分析应用到煤与瓦斯突出预测中,结合我国典型煤与瓦斯突出煤矿17个突出实例,建立了煤与瓦斯突出预测的Fisher判别
可听性是语言口语性的外在表现。本研究探讨文本的可听性对听力理解的影响。以TEM4听力理解为研究对象,采用线性回归分析和ANOVA方差分析方法,调查了影响不同体裁项目难度的
用1986-1995年的10年探空气象资料,在塔塔尔斯基模式下,计算了我国天文台及候选台址所在的10个地区的Fried参数r0给出了地面、900米、1500米、3000米、5000米各高度上的r0年平均值.在3000米高度上冬季丽江视宁度最好,夏季酒