实例分析《大房子里的小女人》中前景化语言的翻译策略

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:liongliong495
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品中的某些语言在词、词组、句子、语音等层面与上下文截然不同,或违反惯用的语言规则,在整个作品中显得新奇、突出。这种突出的形式就是前景化手段,对于体现文学语言的美学价值至关重要。译者有了前景化的意识就能更好地把握和体现原文的语言特点,最大化地再现其文体效果。《大房子里的小女人》(The Little Lady of the Big House)是杰克·伦敦(Jack London)的晚期作品,表现了作者田园理想破灭的沮丧与悲切,作品的基调与国内流行的伦敦代表作有很大不同。小说中出现了大量的前景化语言标志,值得进行翻译研究。按照张德禄(2005)论述的语言在各个层次的前景化的表现形式,本文对本文作者在翻译实践过程中涉及的语法、语音和词汇方面的前景化语言实例展开分析,用通顺的汉语和汉语变异手段翻译实例,分别得出两种译文,通过比较两者的得失得出的结论是:处理语法模式偏离可以用汉语口语词汇手段;处理相同语法结构高频重现可以用汉语的衔接手段;处理语音前景化可以用谐音字代替的办法;汉语口语词汇手段可以有效地补偿前景化的缺失。本文还提出了处理英文典故的创新性观点:复杂、陌生的典故最好采用直译加文外注释;读者熟知的或上下文意义明了的典故可以用直译加文内增补的办法翻译。本文旨在为文学前景化语言的翻译提供有效的借鉴。
其他文献
注重实践能力的培养,转变传统的人才培养方式,培养应用性高素质技能型的人才是现阶段高职院校人才培养的目标。本文针对高职院校会计与审计专业实践教学的现状,提出重构仿真
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
学生是学习的主人,教师是向导,做好教学工作的关键是在教学中设置合理有效的问题,大量的研究表明,学生对学习是否有热情对学习效果有着重大的影响。为了使学生更有效地学习,
日常使用的语言怎样影响着社会?流动人口讲流入地方言会增进社会融合吗?本文基于《汉语方言大词典》及1986年《中华人民共和国行政区划简册》划分的方言区信息匹配2015年全国
本文着重从外汇市场的供求及其决定因素,心理因素,以及实际经济条件的对比,来分析欧元自其启动以来的两年时间内,欧元汇率的变动及其未来的变动趋势。为我国相应的经济政策和企业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
新常态下,地方政府在诸多悖论中面临市场监管、公共服务、社会治理的难题.如何更好的发挥政府的作用,实现行政资源的优化配置是问题的关键.以公共性和可调拨性两个维度对行政
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield