论文部分内容阅读
近些年来,语篇分析(Discourse Analysis or Text Analysis)得到了很大的发展,许多学者在这方面作了深入的研究并发表了很多研究成果,尤其是批评语篇分析(CDA)。而语篇的对比研究是语言学研究的热点问题之一,自从Kaplan(1966)对多种语言的语篇结构进行对比分析以来,跨语言的语篇研究就一直是语言学界关注的重要课题。众多学者运用语言理论对各专业领域的语篇进行分析研究,进而更好地指导该领域的发展。
随着全球旅游的发展,各国之间的旅游文化往来日益频繁,旅游语篇大量涌现,成为各地旅游文化的集中写照。涉外旅游资料实际上是一种对外宣传、推荐我国旅游资源、开发旅游市场、吸引国外旅客的促销广告。显然,很有必要对英语旅游语篇和汉语旅游语篇进行对比分析。但是从现有文献看,目前国内外针对旅游语篇分析的专家学者还不多,而且大部分都是从跨文化的角度将英汉旅游语篇进行对比分析,几乎没有从语言学的视角对旅游语篇进行详细、深入的分析。鉴于此,本人将从纯语言学的角度,利用语篇功能理论中的主位推进模式理论对所搜集的英汉旅游语篇分别进行了小句的主位标记性、主位推进模式、信息结构以及语篇衔接的分析,比较了两者的异同,并对这些异同做出了阐释,从而更好的指导汉语旅游语篇的翻译实践。