【摘 要】
:
近年来,随着学者对翻译技巧越来越全面的研究,翻译技巧方面取得的成就也越来越突出。那么,究竟何谓翻译技巧,是作为学生的我们首先应该掌握的问题。所谓翻译技巧,顾名思义就
论文部分内容阅读
近年来,随着学者对翻译技巧越来越全面的研究,翻译技巧方面取得的成就也越来越突出。那么,究竟何谓翻译技巧,是作为学生的我们首先应该掌握的问题。所谓翻译技巧,顾名思义就是翻译实践者经过长期的翻译实践,积累总结出的具体翻译方法。其次,翻译技巧具体包括哪些,这是随着而来要解决的问题。我们一般常用的翻译技巧主要有直译、意译、分译、合译、加译、减译、反译和变译等九种。本翻译实践报告的题目为:从《物理》一书的翻译谈加译。加译是为了忠实原文,或者符合译语的语言表达习惯,在翻译过程中,不改变原语信息内容的质和量,将原文中隐含的意义成分译出来,让读者准确理解原文意义的一种翻译技巧。本翻译实践报告以《物理》的翻译为语料,通过列举该书翻译中的加译例子,对加译这一翻译技巧进行分析。在翻译学者对加译进行分类的基础上,结合《物理》书中具体的加译例子,笔者将加译分为结构性加译、说明性加译、逻辑性加译和修饰性加译这四个部分。对每种具体的加译方法进行分析,并总结需要注意的地方,旨在加深对加译的了解,将其熟练运用在翻译实践中,提高翻译质量。
其他文献
<正> 中国杰出的作曲家,《义勇军进行曲》、《黄河大合唱》的曲作者,曾被毛泽东誉为“人民音乐家”的冼星海,不辞辛苦,辗转来到武汉,坚持以音乐为武器,号召和激励中国人民坚
<正> 百合狐惑阴阳毒病篇本篇是讲百合、狐惑(又作狐蜮)、阴阳毒三种病的辨证与治疗。这三种病虽各有特征,但在某些证状上,却有类同之处,所以合为一篇。[原文]一,论曰:百合病
在“一带一路”背景下,中菲之间的贸易往来引来了前所未有的机遇与挑战。与其他发展中国家相比,菲律宾较高的商务英语水平作为重要的语言资源对其经济腾飞起到了重要作用。从
目的探讨高龄脑梗死患者不同病因分型复发和病死率差异及影响各型复发和死亡的因素。方法回顾性收集170例入住神经科且年龄≥80岁的脑梗死患者。病因分型采用TOAST分型标准,
英语语音是英语学习的基础,对培养学生的英语综合运用能力起着重要的作用。目前,大学英语语音教学在学生和教师层面都存在许多问题。英语教育者和学习者需摆脱认识上的误区,
共同富裕是千百年来中华民族孜孜以求的美好理想,是社会主义社会必须始终坚持的根本原则,是新时代中国特色社会主义必须实现的奋斗目标。正确认识新时代共同富裕的内涵和特点
由温室效应引发的全球气候变化问题已成为世界各国政府和专家、学者关心的焦点问题。在分析近几十年来我国淡水资源变化特点及气候条件波动或变化对径流现实影响的基础上,较
清末,由于近代报刊产生,报纸从统治阶层的垄断中挣脱出来,传播媒介逐渐被有识之士掌握,传播形式也开始多元化。宣讲作为口语传播方式之一,以其简单即效的活动特点,逐步在历史舞台上
中国东北地区在中国近代史上占有重要的地位,由于开发较晚,资源丰富,且地处东北亚核心地带,近代以后逐渐成为列强角逐的重要区域。其中日本先后通过中日甲午战争、日俄战争逐
为克服城乡建筑占地面积大,土地利用率低,采用旧房增层法可较好地解决这个问题,结合工程实例,介绍直接增层法在旧城改造中应用与设计分析。